GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:08 Jul 20, 2005 |
English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Marketing / Market Research / brochure | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mariette (X) United States Local time: 02:16 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
what is now proved was once only imagined het bijna onvoorstelbare is nu waar gebleken Explanation: onafhankelijk van de vraag of het nu vertaald moet wordenof niet. Er flitste eerst iets beters door me heen, maar na het beantwoorden van de telefoon ben ik dat kwijt... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wij realiseren waar anderen slechts van dromen Explanation: Een letterlijke vertaling van dit citaat van Blake bleek bleek vergeleken met de poëtische schetsen van deze meester, daarom maar een onvervalste reclameleus. Maar goed dat-ie het niet weet, hij zou zich omdraaien in zijn graf! -------------------------------------------------- Note added at 2005-07-20 14:51:58 (GMT) -------------------------------------------------- of iets letterlijker: Wij realiseren waar men vroeger slechts van droomde Wij realiseren waar men tot voor kort slechts van droomde Wij realiseren waar anderen slechts van droomden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
what is now proved was once only imagined *herkomst* Explanation: Het citaat is afkomstig uit de 'Proverbs of Hell' uit het boek "The Marriage of Heaven and Hell". Dit boek is in het Nederlands vertaald als "Het huwelijk van hemel en hel" en uitgegeven door Bijleveld (22,50 euro). Ik heb het zelf niet in de kast staan, maar je zou naar de boekwinkel of een bibliotheek kunnen gaan om te kijken hoe het vertaald is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Waar men vroeger slechts van droomde is nu gerealiseerd Explanation: vage ideeën die me had zijn nu waar gebleken. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
what is now proved was once only imagined wat nu werkelijkheid is, bestond vroeger alleen in de verbeelding Explanation: Als dit als een reclametekst moet worden gebruikt, misschien zoiets: "Verbeeldingskracht tot leven gebracht". Hieronder een uitleg van Blake's citaat, met betrekking op de taal. Voor taal liefhebbers: Generatieve grammatica: gebaseerd op de veronderstelling dat de mens beschikt over aangeboren kennis die hem in staat stelt om met een eindig aantal regels een oneindig aantal grammaticale (juist gevormde)zinnen voort te brengen en te interpreteren. "What is now proved was once only imagined," Blake tells us (MHH 8, E 36),[7] on the face of it suggesting perfect agreement between conjectural and empirical truth, the one co-extensive with the other, although temporally disjoint. In this view, history plays the role of generative grammarian, transforming the subjunctive mood in which we cast our speculations about the future into the indicative mood of fact and experience. Yet it is a representation that fails to take into account the prima facie truth of prophecy, irrespective of its fulfillment in time. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.