KudoZ home » English to Dutch » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

a best viewing point.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:53 Mar 8, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Dutch translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: a best viewing point.
Some of the objects in other projects – such as the box and the
bowl – are free-standing and three-dimensional, but the figurative carving is in relief and has, to all intents and purposes, a best viewing point.

Ik dacht zelf aan bezichtigingswaarde, maar er is vast een betere term voor.
René de Veer
Belgium
Local time: 14:35
Advertisement


Summary of answers provided
3...heeft een ideaal optisch punt...
Bea Geenen
3invalshoek
Lianne van de Ven


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
invalshoek


Explanation:
... of gezichtshoek... Gezien de betekenis van de zin zou ik er misschien "heeft de beste gezichts/invalshoek gekregen" van maken.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-08 22:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ik begreep dat de tekst over de opstelling van de verschillende objecten voor expositie gaat, en dat vanwege het relief het snijwerk, om het relief te benadrukken, de beste invalshoek had gekregen... Een alternatief zou dan nog positie of gewoon zelfs plaats of locatie zijn...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-08 22:02:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vroeg me inderdaad af waarom je aan "waarde" dacht - ik zie dat niet in de gegeven context...

Lianne van de Ven
United States
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: bedankt Lianne, maar ik betwijfel of dat hier de juiste vertaling is. Ter verduidelijking: Hier wordt het beeldsnijden (figurative carving) vergeleken met twee andere snijtechniek die worden beschreven in de twee projecten box en bowl.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...heeft een ideaal optisch punt...


Explanation:
De 2 andere objecten zijn 3-dimensionaal en kunnen vanuit alle hoeken worden bekeken. Maar dit figuur is deel van een reliëf, en heeft dus een punt van waarop men het moet bekijken (niet langs de achterkant, bv).
Past dit zo in de rest van de tekst?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-09 01:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Reliëf heeft hier dus de betekenis van een kunsstuk gemaakt in reliëf (platte achterkant met uitspringende beelden, bv een kat, vooraan).

Bea Geenen
Hong Kong
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: het is eigenlijk eerder andersom: de kat is juist super 3-dimensionaal. Ik denk dat ik er van maak: heeft het meeste perspectief. Ik ben al meer onduidelijke zinnen tegen gekomen. Bedankt voor je reactie!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search