GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:10 Sep 9, 2006 |
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / loopkat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TBVO Netherlands Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | speling |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
speling Explanation: "clearance" in technisch taalgebruik is "speling". "Operating clearance" is strikt genomen "speling tijdens gebruik", maar het lijkt me mogelijk om gewoon "speling" te gebruiken omdat speling tijdens gebruik (meestal) niet (eenvoudig) te meten is en dat toch meestal bedoeld wordt met gewoon "speling". Het lijkt hier betrekking te hebben op de spelingtussen de tanden van twee tandwielen en zou je ook "tandspeling" kunnen gebruiken. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|