ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Dutch » Media / Multimedia

preset (hier)

Dutch translation: voorkeuzestand


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:preset
Dutch translation:voorkeuzestand
Entered by: Ron Willems
Options:
- Contribute to this entry

12:15 Aug 2, 2009Login or register (free) for more options.
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / handleiding digitale video recorder
English term or phrase: preset (hier)
Context:

"Press to set the preset points of the PTZ camera. "

"Preset" hier onvertaald laten? Als je met "vooraf ingesteld" vertaalt wordt het zoiets als "druk om de vooraf ingestelde punten in te stellen", en dat loopt natuurlijk niet. Suggesties?
solejnicz
Netherlands
Local time: 00:04
voorkeuzeposities
Explanation:
je kunt voorkeuzeposities (-standen) instellen voor het pannen, tilten en zoomen van de camera

PS
waarom beschouw je sommige vragen als pro en andere als non-pro?
volgens de definitie zijn het allemaal PRO-vragen :-)
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Grading comment
Bedankt, ik heb er uiteindelijk "voorkeuzestand" van gemaakt. Dat leek me het beste in deze context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2voorkeuzeposities
Ron Willems
4Vorkeursinstellingen
Roeland
3voorgeprogrammeerde posities/standen/instellingenErik Boers


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
preset points
voorkeuzeposities


Explanation:
je kunt voorkeuzeposities (-standen) instellen voor het pannen, tilten en zoomen van de camera

PS
waarom beschouw je sommige vragen als pro en andere als non-pro?
volgens de definitie zijn het allemaal PRO-vragen :-)

Ron Willems
Netherlands
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bedankt, ik heb er uiteindelijk "voorkeuzestand" van gemaakt. Dat leek me het beste in deze context.
Notes to answerer
Asker: Omdat het hier niet echt om een supertechnische term gaat, alleen om het op adequaat weergeven in het Nederlands. De betekenis van het Engels is mij volkomen duidelijk.

Asker: Ik denk zelf ook het meest aan "voorkeuzestand" in deze context. Bedankt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: Voorkeuzestanden instellen klinkt al een stuk lekkerder.
1 hr
  -> dank je!

agree  Cedric Jacobs
31 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
preset points
voorgeprogrammeerde posities/standen/instellingen


Explanation:
http://transitek.com/photos_produits/6/camcoldckgbnlfresd.pd...

Erik Boers
Belgium
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vorkeursinstellingen


Explanation:
Als je deze zelf kunt vastleggen/instellen. Anders bijvoorbeeld "standaardinstellingen/-posities"

--------------------------------------------------
Note added at 18 uren (2009-08-03 06:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

Het is nog vroeg, er moet een "o'tje bij: voorkeursinstellingen

Roeland
Netherlands
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Ron Willems, Erik Boers, Gerard de Noord


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: