Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Dutch translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | | English term or phrase: fingershield anchor | | Rotate the fingershield so that the curved fingershield anchor is pointing upwards and slide the fingershield forward in direction towards the needle |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| Reference: FingerShield
Reference information: Suzanne, misschien zag je dit al (misschien is dit zelfs je opdracht ;-)), maar ik geef 'm toch maar even door, want het maakt duidelijk wat er bedoeld wordt (zie met name foto's op pag. 2).
Het lijkt hier om een noviteit te gaan - ik heb tenminste niets vergelijkbaars kunnen vinden. Omschrijven? "Haakje"? Misschien heeft iemand anders een goede suggestie?
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-07 20:03:12 GMT) --------------------------------------------------
"FingerShield" lijkt overigens een trademark te zijn?
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-10-07 21:10:56 GMT) --------------------------------------------------
Hey Suzanne, als je "FingerShield" zou vertalen in het NL zou je gauw uitkomen op "vingerbescherming", oid, en dat kan ook slaan op de zgn. vingercondoompjes (zo heten die dingen nou eenmaal ;-)), dus ik zou daar zeker even met de klant overleggen. Maar "anchor" is natuurlijk wel van belang om te vertalen...
En overigens was dit 'maar' een commentaar - geen antwoord, dus... geen punten nodig :)!
Succes nog!
Reference: http://www.medisystems.com/Resources/ADV070MasterGuard.pdf
| Sindy Cremer Ireland Meets criteria Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 8
|
| Note to reference poster
Asker: Hallo Sindy, ik had de term al voorbij zien komen als trademark, maar in een Frans/Engelse Kudoz posting over dit woord werd wel een vertaling gegeven, vandaar dat ik dacht dat er misschien ook een Nederlandse term zou zijn.. Ik heb het nu maar onvertaald laten staan. Heel erg bedankt alvast, punten volgen morgen!:)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |