ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Medical: Pharmaceuticals

exhausted

Dutch translation: opgebruikt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:16 Mar 24, 2010
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / bloedonderzoek
English term or phrase: exhausted
Zin: This blood sample will be stored for a maximum of 10 years until it is exhausted (gone).

Er wordt in die 10 jaar onderzoek mee gedaan, dus het monster ligt niet 'stil'. Ik kan wel iets verzinnen als 'opgebruikt', 'uitgeput' of 'vervallen', maar is hier een gangbare term voor?
Lianne Wouters
Netherlands
Local time: 20:06
Dutch translation:opgebruikt
Explanation:
Lijkt mij het meest logisch. Daar duidt de toevoeging (gone = op) ook op. Het monster wordt bewaard tot het opgebruikt is of tot de houdbaarheidsdatum na 10 jaar is verstreken (en daarna wordt het vernietigd). Ik ben het eens met Barend dat er *or* tussen zou moeten staan.
Selected response from:

Michiel Leeuwenburgh
Netherlands
Local time: 20:06
Grading comment
Bedankt! (en 'or' moest er niet tussen. Dat kwam pas in de volgende zin)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1opgebruikt
Michiel Leeuwenburgh
3onbruikbaar is gewordenBarend van Zadelhoff


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is exhausted
onbruikbaar is geworden


Explanation:
je kunt er niets meer mee doen, om wat voor reden dan ook, of het nou opgebruikt, vervallen, uitgeput of .. is

"onbruikbaar" komt wel redelijk vaak samen met "monster" voor maar of "onbruikbaar" het Nederlandse equivalent is dat je zoekt zou ik niet kunnen zeggen

Is "OR" achter "years" niet logischer?:

"This blood sample will be stored for a maximum of 10 years OR until it is exhausted (gone)."

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
opgebruikt


Explanation:
Lijkt mij het meest logisch. Daar duidt de toevoeging (gone = op) ook op. Het monster wordt bewaard tot het opgebruikt is of tot de houdbaarheidsdatum na 10 jaar is verstreken (en daarna wordt het vernietigd). Ik ben het eens met Barend dat er *or* tussen zou moeten staan.

Michiel Leeuwenburgh
Netherlands
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 31
Grading comment
Bedankt! (en 'or' moest er niet tussen. Dat kwam pas in de volgende zin)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems
2 hrs
  -> Dankjewel, Ron!

neutral  Barend van Zadelhoff: "gone" hoeft niet per se "op" te betekenen. In deze context lijkt een andere betekenis me zelfs waarschijnlijker: to change in some way, especially by becoming worse than before (Longman) ("gone" specificeert hier "exhausted") / Example! blood's gone bad
18 hrs
  -> Deze *gone* betekent iets als *geworden*: het brood is beschimmeld/schimmelig geworden. Het lijkt me onwaarschijnlijk dat dit hier bedoeld wordt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: