ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Medical: Pharmaceuticals

Baseline read on "brand name" and "brand name"

Dutch translation: uitgangswaarde


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:02 Jan 31, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Baseline read on "brand name" and "brand name"
Hierna wordt gevraagd naar de mening van de arts over twee verschillende middelen, in twee delen: per merk waarom wel of waarom niet gebruikt.
Alfredgp
Dutch translation:uitgangswaarde
Explanation:
Baseline read is de uitgangswaarde - voor X en Y. Zonder meer context moeilijk te zeggen hoe eea het best geformuleerd wordt.
Selected response from:

Lianne Van De Ven
United States
Local time: 14:07
Grading comment
het bleek te gaan om het standpunt van de arts t.o.v. 2 middelen voordat hij/zij meer informatie over trials met die middelen kreeg
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2uitgangswaarde
Lianne Van De Ven
3uitgangssituatie: leesstof over ....
Josephine Isaacs


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
baseline read
uitgangswaarde


Explanation:
Baseline read is de uitgangswaarde - voor X en Y. Zonder meer context moeilijk te zeggen hoe eea het best geformuleerd wordt.

Lianne Van De Ven
United States
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Grading comment
het bleek te gaan om het standpunt van de arts t.o.v. 2 middelen voordat hij/zij meer informatie over trials met die middelen kreeg

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michiel Leeuwenburgh
11 hrs

agree  Roel Verschueren: In het Duits: Istwert
15 hrs
  -> Roel, bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
baseline read on "brand name" and "brand name"
uitgangssituatie: leesstof over ....


Explanation:
Ik denk dat je het op deze manier leesbaar kan maken.

Of wat vrijer: Uitgangssituatie: lees de informatie over ....


http://www.novartis.nl/pdf/ib/Ritalin.pdf

Voorafgaand aan het voorschrijven is het noodzakelijk dat er bij de uitgangssituatie een beoordeling plaatsvindt van de cardiovasculaire status van de patiënt, inclusief bloeddruk en hartfrequentie


Josephine Isaacs
Australia
Local time: 04:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: