KudoZ home » English to Dutch » Medical

peel-away sheath dilator

Dutch translation: splijtbare introductiehuls

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:46 Jan 2, 2003
English to Dutch translations [PRO]
Medical / catheter
English term or phrase: peel-away sheath dilator
Thread the peel-away sheath dilator over the .038 inch (0.97mm) guidewire and into position in the target vein.
Remove the guidewire, leaving the sheath and dilator in position.
Caution:
DO NOT bend the sheath/dilator during insertion as bending will cause the sheath to prematurely tear.
Hans Hereijgers
Local time: 21:24
Dutch translation:splijtbare introductiehuls
Explanation:
Om mijn goede wil te tonen, quasi, heb ik gezocht tot ik iemand vond, die gepoogd heeft, dit in het Nederlands te vertalen (eerste referentie). Ik wil u echter niet werkelijk aanraden, deze ongelukkige vertaling te kiezen.
"Peel-away" zou ik of onvertaald laten of desnoods als "afpelbaar" vertalen. In plaats van "dilator" wordt in het Nederlands bijna steeds "dilatator gezegd (in het Engels ook vaak). En "sheath" heb ik in deze context nog nooit vertaald geweten. Een beetje speciaal aan deze "peel-away sheath dilator" is, dat zowel de sheath - functie (vaak ook (introducer) genoemd) als de dilatatie - funktie beklemtoond worden. Als men dit absoluut zo wenst te houden, dan wordt het "peel-away (of afpelbare) sheath dilatator" of "peel-away (of afpelbare) dilatator sheath" (zou me dan een spoor beter in het oor klinken). Inhoudelijk is het echter zeker ook verantwoord, de "sheath" gewoon weg te laten en te schrijven ""peel-away (of afpelbare) dilatator". Iedereen, die ook maar een beetje vertrouwd is met de materie zal perfect voor ogen hebben, wat bedoeld is.

Groeten,

Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 21:24
Grading comment
Hartelijk bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1splijtbare introductiehuls
Elisabeth Ghysels
3dilatateur de gaine pelableElisabeth Toda-v.Galen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
splijtbare introductiehuls


Explanation:
Om mijn goede wil te tonen, quasi, heb ik gezocht tot ik iemand vond, die gepoogd heeft, dit in het Nederlands te vertalen (eerste referentie). Ik wil u echter niet werkelijk aanraden, deze ongelukkige vertaling te kiezen.
"Peel-away" zou ik of onvertaald laten of desnoods als "afpelbaar" vertalen. In plaats van "dilator" wordt in het Nederlands bijna steeds "dilatator gezegd (in het Engels ook vaak). En "sheath" heb ik in deze context nog nooit vertaald geweten. Een beetje speciaal aan deze "peel-away sheath dilator" is, dat zowel de sheath - functie (vaak ook (introducer) genoemd) als de dilatatie - funktie beklemtoond worden. Als men dit absoluut zo wenst te houden, dan wordt het "peel-away (of afpelbare) sheath dilatator" of "peel-away (of afpelbare) dilatator sheath" (zou me dan een spoor beter in het oor klinken). Inhoudelijk is het echter zeker ook verantwoord, de "sheath" gewoon weg te laten en te schrijven ""peel-away (of afpelbare) dilatator". Iedereen, die ook maar een beetje vertrouwd is met de materie zal perfect voor ogen hebben, wat bedoeld is.

Groeten,

Nikolaus


    Reference: http://www.bardaccess.com/ifu/picc/midline/piccmiddutch.pdf
    regelmatig gebruik van dergelijk tuig
Elisabeth Ghysels
Local time: 21:24
PRO pts in pair: 149
Grading comment
Hartelijk bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toiny Van der Putte-Rademakers
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dilatateur de gaine pelable


Explanation:
les mots sheath et dilator sont assez évidents. Quant au "peel-away" en pensant à l'objet, je ne vois que "pelable" ou, évt "décollable"

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leo te Braake | dutCHem: Bienvenue chez les Anglo-Hollandais!
22 hrs
  -> Dank je wel, maar misschien eerder franco-anglo-hollandais :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search