Hospital attitude survey

Dutch translation: Attitudeonderzoek medisch personeel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hospital attitude survey
Dutch translation:Attitudeonderzoek medisch personeel
Entered by: Antoinette Verburg

07:49 Oct 23, 2006
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Survey
English term or phrase: Hospital attitude survey
Titel van een vragenlijst over orgaandonatie die gericht is aan artsen en verpleegkundigen. Ik ben deze term heel vaak tegengekomen op Nederlandstalige websites. Maar kan ik de Engelse term laten staan of zeg ik iets in de zin van "gedragsstudie binnen het ziekenhuis" ?

Alvast bedankt voor jullie hulp !

Katrien
Katrien De Clercq
Local time: 16:59
Attitudeonderzoek Medisch Personeel
Explanation:
De Stichting Transplantatie Nu formuleert het als volgt:
'In 31 Nederlandse ziekenhuizen begint binnenkort een **onderzoek naar de houding en kennis van het medisch personeel ten opzichte van orgaan- en weefseldonaties**.'
http://www.transplantatieredtlevens.nl/index.php?mact=News,c...

Je zou dat kunnen inkorten tot 'Onderzoek houding medisch personeel t.o.v. orgaandonaties', maar als titel van een vragenlijst klinkt dat nog niet echt lekker.

Omdat het woord 'attitudeonderzoek' aardig is ingeburgerd, en de Engels term ook voor andere onderwerpen bruikbaar is (niet alleen orgaandonaties), zou ik het bij 'Attitudeonderzoek Medisch Personeel' houden. Dit is zowel bruikbaar als titel boven de vragenlijst, als in verwijzingen ('Uit het Attitudeonderzoek Medisch Personeel' bleek dat...).
Selected response from:

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 16:59
Grading comment
Dank je wel, Antoinette ! Heb er wel ziekenhuispersoneel van gemaakt omdat de administratieve diensten er ook bij betrokken waren.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Attitudeonderzoek Medisch Personeel
Antoinette Verburg
3enquête
Joost Elshoff (X)
3 -1Ziekenhuis vaardigheden en houdingen enquete
Kate Hudson (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hospital attitude survey
enquête


Explanation:
het is misschien niet de meest creatieve term die de "hospital attitude survey" dekt, maar ik denk dat het letterlijk vertalen van de term een nogal onwerkbaar resultaat zou leveren.

Anders zou je nog "Enquête naar ... " kunnen gebruiken.

Joost Elshoff (X)
Local time: 16:59
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
hospital attitude survey
Ziekenhuis vaardigheden en houdingen enquete


Explanation:
Given that you indicated that knowledge and attitudes are being surveyed this might fit the bill here.


Kate Hudson (X)
Netherlands
Local time: 16:59
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Joost Elshoff (X): Somehow it has a "non-native" feel to it... sorry to say so
45 mins
  -> HI Joost, this is a suggestion open to improvement by 'natives'

neutral  Jack den Haan: Dan liever: Enquete vaardigheden en houdingen in het ziekenhuis
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Hospital Attitude Survey
Attitudeonderzoek Medisch Personeel


Explanation:
De Stichting Transplantatie Nu formuleert het als volgt:
'In 31 Nederlandse ziekenhuizen begint binnenkort een **onderzoek naar de houding en kennis van het medisch personeel ten opzichte van orgaan- en weefseldonaties**.'
http://www.transplantatieredtlevens.nl/index.php?mact=News,c...

Je zou dat kunnen inkorten tot 'Onderzoek houding medisch personeel t.o.v. orgaandonaties', maar als titel van een vragenlijst klinkt dat nog niet echt lekker.

Omdat het woord 'attitudeonderzoek' aardig is ingeburgerd, en de Engels term ook voor andere onderwerpen bruikbaar is (niet alleen orgaandonaties), zou ik het bij 'Attitudeonderzoek Medisch Personeel' houden. Dit is zowel bruikbaar als titel boven de vragenlijst, als in verwijzingen ('Uit het Attitudeonderzoek Medisch Personeel' bleek dat...).

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 16:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 130
Grading comment
Dank je wel, Antoinette ! Heb er wel ziekenhuispersoneel van gemaakt omdat de administratieve diensten er ook bij betrokken waren.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joost Elshoff (X): zo, dat ik daar niet op gekomen ben... goeie!
6 mins
  -> Bedankt, Joost.

agree  Jack den Haan: The art of translation... Hoewel, die hoofdletters M en P mogen wat mij betreft 'n kopje kleiner ;-)
32 mins
  -> Hm... 't Is maar weer goed dat ik geen MARIE-Antoinette heet, als ik dit zo hoor... :-p Bedankt, Jack.

agree  Kate Hudson (X)
48 mins
  -> Thanks, Kate.

agree  Saskia Steur (X)
3 hrs
  -> Bedankt, Saskia.

agree  Roos Kolkena (X)
3 hrs
  -> Bedankt, Roos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search