KudoZ home » English to Dutch » Medical (general)

Wellness

Dutch translation: welzijn

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Wellness
Dutch translation:welzijn
Entered by: Max Nuijens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:43 Feb 20, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Wellness
Country: Canada
Type of document: website for online global youth

Health & Wellness is used as an issue title.
The issue is then elaborated upon.
Leo Viëtor
Netherlands
Local time: 01:08
welzijn
Explanation:
In jouw titel dus: Gezondheid & Welzijn

lijkt me in dit geval geschikt
Selected response from:

Max Nuijens
Belarus
Local time: 02:08
Grading comment
Thanks. Het wordt 'Gezondheid en Welzijn'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10welzijn
Max Nuijens
4 +3wellness
Marianne Knijff
Summary of reference entries provided
...has been asked before
Sindy Cremer

Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wellness
wellness


Explanation:
Wellness is helemaal hot, als je je badkamer opknapt noem je het je 'wellness-ruimte', tenminste, als je graag een beetje opschept.
Het zal niet lang meer duren voor we het woord tegenkomen in de Nederlandse Van Dale.
Toch maar weer niet vertalen dus..

Marianne Knijff
France
Local time: 01:08
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolien de Visser: ik zou het ook niet vertalen
1 min

agree  Michiel Zijlstra: Idd niet vertalen. Is zo goed als ingeburgerd.
8 mins

neutral  Max Nuijens: er zijn een groot aantal uitstekende mogelijkheden wellness te vertalen. Het argument dat Van Dale uiteindelijk wel slappe knieen krijgt, vind ik op zichzelf niet overtuigend
10 mins
  -> Da's ook zo. Ik heb me lang gestoord aan de taalverloedering maar ach, taal is levend en verandert voortdurend. Maar je hebt zeker een punt!

neutral  Kitty Brussaard: Op zich eens met Max (incl. zijn antwoord) maar 'gezondheid en wellness' worden in de dagelijkse (taal)praktijk blijkbaar veelvuldig zonder enige aarzeling in een en dezelfde adem genoemd (cf. Google) :-)
3 hrs

agree  Sofie: veel hits op Google
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
wellness
welzijn


Explanation:
In jouw titel dus: Gezondheid & Welzijn

lijkt me in dit geval geschikt

Max Nuijens
Belarus
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks. Het wordt 'Gezondheid en Welzijn'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  analytical: zeker in deze context!
17 mins
  -> Bedankt!

agree  Mariella Duindam: Inderdaad, in deze titel is welzijn veel beter dan wellness.
41 mins
  -> Bedankt

agree  Lianne van de Ven
47 mins
  -> bedankt

agree  Kitty Brussaard: Deze keer sluit ik mij aan bij de 'puristen' :-) 'Fundamentalisme' lijkt me nog weer een stapje verder, dan maar liever 'conservatisme'!
2 hrs
  -> Fijn om te horen; ik ben nog geen fundamentalist, maar wordt wel conservatiever, merk ik.

agree  solejnicz: Dit is tenminste gewoon Nederlands!!!
2 hrs
  -> En zo is het ook. "hete" modewoorden verdwijnen ook weer snel of verzanden door overgebruik in betekenisloze onbeduidenheid.

agree  Sindy Cremer: Niets mis mee, volgens mij. Ook niet volgens Google: "gezondheid en welzijn" scoort 159.000 Googles, tegen een schamele 7300 voor "gezondheid en wellness". Dat klinkt toch ook gewoon niet...?!
3 hrs
  -> Bedankt. Of het klinkt, ligt natuurlijk aan het doel van de publicatie, de doelgroep.

agree  Judith Verschuren
3 hrs
  -> Bedankt

agree  Michel de Ruyter
13 hrs
  -> Bedankt

agree  Sofie: Inderdaad, in deze context lijkt me Welzijn goed
14 hrs
  -> Bedankt

agree  Koen van Gilst
21 hrs
  -> bedankt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins peer agreement (net): +1
Reference: ...has been asked before

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/other/308342-well...

Sindy Cremer
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Note to reference poster
Asker: Bedankt! En dan had ik het nog wel van te voeren opgezocht in de glossary, omdat ik een vermoeden had dat deze term al eerder besproken werd.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Kitty Brussaard: Inderdaad eerder gevraagd en beantwoord en aanleiding voor een zeer levendige discussie destijds :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2009 - Changes made by Max Nuijens:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search