ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Medical (general)

event

Dutch translation: voorval


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:18 Jan 3, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical (general) / study protocol
English term or phrase: event
Een adverse event is in NL bijwerking, maar hoe vertalen we event op zich? Ik gebruik nogal eens gebeurtenis, voorval, maar ik zie ook dat event onvertaald blijft. Ik hoor graag wat jullie hiervan denken.
Hermine M. Slootweg-Zaatman
Local time: 15:55
Dutch translation:voorval
Explanation:
Ik zou "voorval" gebruiken.

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2012-01-03 21:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

"To this end a common system of notification of serious adverse events and reactions linked to the collection, processing, testing, storage, and distribution of blood and blood components should be established in Member States."

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

In de lidstaten moet daartoe een gemeenschappelijk stelsel worden ingevoerd voor kennisgeving van ernstige ongewenste voorvallen en bijwerkingen in verband met het inzamelen, bewerken, testen, opslaan en distribueren van bloed en bloedbestanddelen."

eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2003:033:0030:0040:NL:PDF

"Adverse event" is eigenlijk "ongewenst voorval", "bijwerking" is "adverse effect".
Selected response from:

Laura DH
Local time: 15:55
Grading comment
dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6voorval
Laura DH
Summary of reference entries provided
aanvulling
Lianne Van De Ven

Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
voorval


Explanation:
Ik zou "voorval" gebruiken.

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2012-01-03 21:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

"To this end a common system of notification of serious adverse events and reactions linked to the collection, processing, testing, storage, and distribution of blood and blood components should be established in Member States."

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

In de lidstaten moet daartoe een gemeenschappelijk stelsel worden ingevoerd voor kennisgeving van ernstige ongewenste voorvallen en bijwerkingen in verband met het inzamelen, bewerken, testen, opslaan en distribueren van bloed en bloedbestanddelen."

eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2003:033:0030:0040:NL:PDF

"Adverse event" is eigenlijk "ongewenst voorval", "bijwerking" is "adverse effect".

Laura DH
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Koen Speetjens: De richtsnoer voor GCP (http://www.profess.nl/Demo-sopz/sop-z/documents/Referenties/... gebruikt idd voorval, maar zelf gebruik ik ook wel gebeurtenis.
2 mins
  -> Bedankt

agree  Barend van Zadelhoff: Ik geef de voorkeur aan 'voorval'
1 hr

agree  Josephine Isaacs
1 hr

agree  Michiel Leeuwenburgh: Dit is ook mijn standaardkeuze.
10 hrs

agree  Jan Willem van Dormolen
12 hrs

agree  Catharina Adams: Maar je kunt de klant ook naar zijn voorkeur vragen
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: aanvulling

Reference information:
Misschien heb je hier nog wat aan:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/medical:_pharmace...

Lianne Van De Ven
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: