ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Dutch » Military / Defense

civilian surrogate


14:33 Oct 18, 2009Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense
English term or phrase: civilian surrogate
tekst heeft historische Zuid-Afrikaanse achtergrond (transcript TRC-verhoor); maakt deel uit van literaire roman. De civilian surrogate in kwestie werkt samen met mensen van de militaire inlichtendienst en moet bepaalde taken verrichten bij een operatie.
vertalerij
Netherlands
Local time: 18:59


Summary of answers provided
3burger surrogaat
lipabel
3burger remplaçant
Koen Myny


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
burger remplaçant


Explanation:
misschien verwijst 'remplaçant' beter naar een persoon dan 'surrogaat' in deze context. 'Civilian' zou ik ook als 'burger' vertalen als antoniem van 'leger' of 'militair'.

Koen Myny
Luxembourg
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Notes to answerer
Asker: Remplacant (sorry, cédille weigert dienst) gaf een mooi aanknopingspunt, maar blijkt te bestaan in een heel andere context: in de negentiende eeuw kochten rijkelui hun dienstplicht af dmv het inzetten van remplacanten. Volgens het beleidskader defensie is een huidige (burger)remplacant iemand die de functie van een ander overneemt, omdat de functie bijvoorbeeld op het punt staat te worden opgeheven en persoon 1 toch graag zijn werkzaamheden voortzet. Dus: mooie vondst, maar dit is het ook niet!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lipabel: Het woord "remplaçant" bevat volgens mij niet de negatieve ondertoon van "surrogaat" (van mindere kwaliteit).
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
burger surrogaat


Explanation:
Surrogaat is een goed gekend Nederlands woord, dus waarom niet gebruiken?
Een surrogaat is een vervangmiddel van mindere kwaliteit, maar er is volgens mij geen enkel synoniem dat dit in één woord goed weergeeft.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag20 uren (2009-10-20 11:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

Het woord "surrogaat" wordt meestal gebruikt voor minderwaardige vervangstoffen, maar ook regelmatig voor begrippen en personen: surrogaatmoeder (draagmoeder), surrogaat partner, "... theorie is een surrogaat voor praktijk...". Dit is trouwens ook in het Engels zo!
Google geeft daarvan een heleboel voorbeelden in vele talen.

lipabel
Belgium
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Bij surrogaat denk ik aan stoffen - koffie, suiker - niet aan mensen. Dankjewel voor je meedenken, maar dit antwoord klopt niet.

Asker: draagmoeder, ja (surrogaatmoeder is een anglicisme); bij surrogaatpartner denk ik aan een opblaaspop. In het Engels wordt surrogate inderdaad in deze betekenis gebruikt; ik zoek de Nederlandse term, die dan sowieso, voor degenen die het anglicisme niet schuwen, surrogaatsoldaat/ surrogaatmilitair zou moeten zijn.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: