https://www.proz.com/kudoz/english-to-dutch/other/101661-stock-parts-in-primer.html?

stock parts, in primer...

Dutch translation: fabrieksonderdelen/eerste laag (grond)verf

06:28 Oct 27, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: stock parts, in primer...
Dit zegt een man die een motor in elkaar aan het steken is. Ik raak niet wijs uit dit stukje. Kan iemand me er alsjeblieft mee helpen?

It is almost still a pile of greasy parts because with the other one (een vorige motor die hij in elkaar gestoken heeft) I used a lot of stock parts or stock company parts so I could take the risk and paint it. This one is almost totally handmade. I like to assemble it in primer and run it round so I can see where the tyres hit and so I can see were the forks run into the gas tank and all the other problems.

Dit is in mijn ogen vreselijk Engels. Ik raak er niet wijs uit. Kan je mij helpen?
Sandra
Dutch translation:fabrieksonderdelen/eerste laag (grond)verf
Explanation:
"Dit is eigenlijk nog steeds een bijeengeraapt zootje tweedehandse onderdelen die te vet zijn om overheen te schilderen. Met de vorige motor heb ik nieuwe fabrieksonderdelen gebruikt waarop de verf wel hield. Deze motor is eigenlijk helemaal met de hand samengesteld en toen in de grondverf gezet, en nu kan ik de wagen uittesten of de wielen wel goed afgesteld zijn en zien waar de verbrandings- en andere problemen liggen."

Wau, wat een tekst en daar heb je toch geen plaats voor in een ondertiteling. Het verschil is dat hij de vorige keer wel nieuwe onderdelen heeft gebruikt en deze keer tweedehandse die nog erg vet zijn (om ze niet te laten roesten), waarop de verf niet houdt. Voordat hij de tijd gaat besteden aan het verven, of spuiten, gaat hij eerst kijken waar de andere problemen zijn. Volgens mij zijn die 'forks in the gas tank' de verbrandingsgeluiden wat mijn man aanduidt als "pins and needles". Het lijkt mij dat je dit even moet laten liggen en zien hoe de tekst zich verder ontwikkelt. :-) Ik zal het later aan mijn man vragen (maar hij slaapt nog)! Groetjes van Marijke

PS Ik heb het geloof ik al eerder gezegd, als je inlogt in de Proz pagina voordat je een vraag stelt, wordt je naam rood en de link automatisch naar je pagina en E-mail adres geleid zodat ik je kan mailen! :-)
Selected response from:

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 05:40
Grading comment
Bedankt voor je antwoord, Marijke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nuttige link - motorcycle glossary
Ellemiek Drucker
4 +1Hele zin:
Thijs van Dorssen
4 +1fabrieksonderdelen/eerste laag (grond)verf
Marijke Mayer
3 +1onderdelen die in voorraad zijn
Ellemiek Drucker


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
onderdelen die in voorraad zijn


Explanation:
Hoi Sandra,

Ik doe een voorzet :

Het is nog niet veel meer dan een hoop vettige onderdelen, want de vorige keer heb ik heel veel onderdelen gebruikt die op voorraad waren of onderdelen die de garage nog had liggen (?), die kon ik dan gewoon in de grondverf zetten, dat maakte dan niet uit. Dit onderdeel heb ik bijna helemaal zelf gemaakt. Ik zet het eerst in elkaar, dan zet ik het in de grondverf en dan probeer ik hem uit, zodat ik kan zien waar het de banden raakt en zodat ik kan zien waar de vork in contact komt met de benzinetank en wat ik verder nog moet aanpassen.

Over de vertaling van stock company parts ben ik niet zeker, ik heb er "de onderdelen die de garage nog had liggen van gemaakt"
Succes ermee en groetjes
Ellemiek

Ellemiek Drucker
Local time: 04:40
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: Ik zie dat ik jullie vertaling een beetje herhaald heb!
15 hrs
  -> zoals je zei: met zijn allen komen we er wel uit :-) Groetjes
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nuttige link - motorcycle glossary


Explanation:
Hoi Sandra,

In aanvulling van mijn antwoord geef ik je nog een link, die wellicht nuttig is voor je.
http://www.bikergirl.net/glossary.html
"motorcycles, a glossary for the uninitiated"
Hij is alleen in het Engels, maar bevat veel terminologie.

Groetjes
Ellemiek

Ellemiek Drucker
Local time: 04:40
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hele zin:


Explanation:
Ik geloof dat dit over een voorvork gaat. (Dames, dit is de voorvering van een motorfiets)

Ook van mij een voorzetje:

Hij ziet er bijna alleen nog maar uit als een hoop vettige onderdelen, want ik heb voor de vorige veel onderdelen verbruikt die ik, of de handelaar nog in voorraad hadden dus kon ik het risiko nemen hem in de lak te zetten. Deze is bijna helemaal met de hand gemaakt. Ik zet hem graag in de grondverf in mekaar en dan laat ik hem rondlopen om te kijken waar hij aanloopt en zodat ik kan zien waar de voorvork en de tank mekaar raken en alle andere problemen.

De groetjes (zweet, *`#<@&)

Thijs


Thijs van Dorssen
Local time: 05:40
PRO pts in pair: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: ik had het verkeerd met de 'forks' het is slecht één voorvoork inderdaad en die raakt de tank!
13 hrs
  -> Met z'n allen komen we er wel uit! En Sandra logt de volgende keer ook in.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fabrieksonderdelen/eerste laag (grond)verf


Explanation:
"Dit is eigenlijk nog steeds een bijeengeraapt zootje tweedehandse onderdelen die te vet zijn om overheen te schilderen. Met de vorige motor heb ik nieuwe fabrieksonderdelen gebruikt waarop de verf wel hield. Deze motor is eigenlijk helemaal met de hand samengesteld en toen in de grondverf gezet, en nu kan ik de wagen uittesten of de wielen wel goed afgesteld zijn en zien waar de verbrandings- en andere problemen liggen."

Wau, wat een tekst en daar heb je toch geen plaats voor in een ondertiteling. Het verschil is dat hij de vorige keer wel nieuwe onderdelen heeft gebruikt en deze keer tweedehandse die nog erg vet zijn (om ze niet te laten roesten), waarop de verf niet houdt. Voordat hij de tijd gaat besteden aan het verven, of spuiten, gaat hij eerst kijken waar de andere problemen zijn. Volgens mij zijn die 'forks in the gas tank' de verbrandingsgeluiden wat mijn man aanduidt als "pins and needles". Het lijkt mij dat je dit even moet laten liggen en zien hoe de tekst zich verder ontwikkelt. :-) Ik zal het later aan mijn man vragen (maar hij slaapt nog)! Groetjes van Marijke

PS Ik heb het geloof ik al eerder gezegd, als je inlogt in de Proz pagina voordat je een vraag stelt, wordt je naam rood en de link automatisch naar je pagina en E-mail adres geleid zodat ik je kan mailen! :-)

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 05:40
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624
Grading comment
Bedankt voor je antwoord, Marijke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thijs van Dorssen: Jij hebt het stuk met de primer goed getroffen en ook dat je op vet niet kan lakken of spuiten (niet verven aub).
3 hrs
  -> Ja, inderdaad, lakken! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: