04:56 Nov 18, 2001 |
English to Dutch translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Probably a cosmetic... |
| ||
4 -1 | gelaatskoning/koninglijke gelaat. |
|
Probably a cosmetic... Explanation: This is probably about a product of the cosmetic industry like a facial creme or a facial tanner. The literal translation of Facial King (or FacialKing as you wrote) into Dutch would be "gezichts koning". Doesn't make much sense to me. I would advise you not to translate it if it is a brand name. Try using: "Facial King tanning creme" or "- moisturizer" or whatever it is. Then you can translate the tanning or moisturizer bit. Everybody in the Netherlands will know what is meant. I hope this helps. Next time give us a bit more context, will you? Have a nice Sunday |
| |