KudoZ home » English to Dutch » Other

It seemed to be like the perfect thing for you and me

Dutch translation: het leek als was het iets perfect voor u en voor mij

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It seemed to be like the perfect thing for you and me
Dutch translation:het leek als was het iets perfect voor u en voor mij
Entered by: Jos Essers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:48 Mar 7, 2002
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: It seemed to be like the perfect thing for you and me
It seemed to be like the perfect thing for you and me
It's so ironic you're what I had pictured you to be
But there are facts in our lives
We can never change
Just tell me that you understand and you feel the same
This perfect romance that I've created in my mind
I'd live a thousand lives
Each one with you right by my side
But yet we find ourselves in a less than perfect circumstance
And so it seems like we'll never have the chance
Stefanie
het leek als was het iets perfect voor u en voor mij
Explanation:
- het is so ironisch ('onverwacht', eerder?) dat je prezies zo bent als ik me je had voorgesteld -. Maar er bestaan feiten in ons leven (letterlijk: in onze levens) die we nooit kunnen wijzigen (veranderen). Zeg me toch maar dat je het verstaat en het zelfde voelt. Die perfecte romance die ik in mijn gedachten gecreëerd heb - ik zou duizend maal willen leven, en telkens met u aan mijn zijde. Maar, de omstandigheden zijn daarentegen niet perfect voor ons, en dus zullen we wellicht nooit de kans hebben.
Ik hoop dat ge niet direct een optimale poëtische vertaling verwacht had (anders zou ik wellicht mijn geld verdienen als liedjesschrijver voor Jennifer Lopez), daar zou toch heel wat meer energie in kruipen. Terloops, eigenlijk dient deze website eerder voor kortere vertalingsvragen. Hoe dan ook,
veel plezier ermee.
Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 09:23
Grading comment
Bedankt iedereen die moeite gedaan heeft.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Het leek zo ideaal voor jou en mij
Antoinette Verburg
4 +1het leek zo mooi te zijn voor ons alle twee
Ellemiek Drucker
4 -1het was te mooi om waar te zijn voor jou en mijLinda Ferwerda
4 -1het leek als was het iets perfect voor u en voor mij
Elisabeth Ghysels


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
het leek zo mooi te zijn voor ons alle twee


Explanation:
Hoi Stefanie,

Dit komt van dat liedje van Jennifer Lopez, "ain't it funny" nietwaar?

Ik zou het vertalen met zoiets als: het leek zo mooi te zijn voor ons alle twee

Groetjes
Ellemiek



Ellemiek Drucker
Local time: 08:23
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: I would say 'samen' of 'allebei' instead of alle twee.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
het leek als was het iets perfect voor u en voor mij


Explanation:
- het is so ironisch ('onverwacht', eerder?) dat je prezies zo bent als ik me je had voorgesteld -. Maar er bestaan feiten in ons leven (letterlijk: in onze levens) die we nooit kunnen wijzigen (veranderen). Zeg me toch maar dat je het verstaat en het zelfde voelt. Die perfecte romance die ik in mijn gedachten gecreëerd heb - ik zou duizend maal willen leven, en telkens met u aan mijn zijde. Maar, de omstandigheden zijn daarentegen niet perfect voor ons, en dus zullen we wellicht nooit de kans hebben.
Ik hoop dat ge niet direct een optimale poëtische vertaling verwacht had (anders zou ik wellicht mijn geld verdienen als liedjesschrijver voor Jennifer Lopez), daar zou toch heel wat meer energie in kruipen. Terloops, eigenlijk dient deze website eerder voor kortere vertalingsvragen. Hoe dan ook,
veel plezier ermee.
Nikolaus

Elisabeth Ghysels
Local time: 09:23
PRO pts in pair: 149
Grading comment
Bedankt iedereen die moeite gedaan heeft.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Antoinette Verburg: 'perfect' moet zijn 'perfects'; en 'u' zou ik vervangen door 'jou'
1 hr
  -> geen probleem met perfects; wat 'jou' en 'u' betreft gaan we voor een keer ervan uit, dat Stefanie uit het zuiden komt; dat zijn er toch ook nog zes miljoen. Groeten, Nikolaus

disagree  Tina Vonhof: Very awkward wording.
9 hrs
  -> well, then you at least found the delicate tone.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Het leek zo ideaal voor jou en mij


Explanation:
Nog een mogelijkheid.

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 1276
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
het was te mooi om waar te zijn voor jou en mij


Explanation:
niets toe te voegen!

Linda Ferwerda
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 715

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tina Vonhof: That would be 'too good to be true' - not the same things.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search