termination for cause

Dutch translation: ontslag wegens dringende redenen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:termination for cause
Dutch translation:ontslag wegens dringende redenen
Entered by: Henk Peelen

09:26 Oct 24, 2002
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: termination for cause
Dit heeft te maken met de terugbetaling van een lening door de werkgever verstrekt in het volgende geval: "within 30 days following the termination for cause".

Ik vraag mij af of wij dit in Nederland "ontslag om gewichtige redenen" noemen of is er een andere (betere) uitdrukking?
Willemina Hagenauw
Local time: 21:26
ontslag wegens dringende redenen
Explanation:
Jurlex:
termination for urgent cause/reasons = ontslag (beëindiging bij contract) wegens dringende redenen

Juridisch woordenboek (NL verklarend)heeft een lemma:
Ontslag op staande voet, vanwege een dringende, onverwijld meegedeelde reden (art. 7:677, 678 BW) ... bijvoorbeeld aanstelling op grond van valse getuigschriften, diefstal, dronkenschap, vernieling, weigenren bevelen op te volgen ...

"Ontslag om/vanwege/wegens dringende redenen" lijkt me het beste. Dringend klinkt iets minder gewichtig dan gewichtig (kun je op twee manieren opvatten, allebei van toepassing)
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 22:26
Grading comment
Hartelijk dank Henk!

Willemina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ontslag wegens dringende redenen
Henk Peelen


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ontslag wegens dringende redenen


Explanation:
Jurlex:
termination for urgent cause/reasons = ontslag (beëindiging bij contract) wegens dringende redenen

Juridisch woordenboek (NL verklarend)heeft een lemma:
Ontslag op staande voet, vanwege een dringende, onverwijld meegedeelde reden (art. 7:677, 678 BW) ... bijvoorbeeld aanstelling op grond van valse getuigschriften, diefstal, dronkenschap, vernieling, weigenren bevelen op te volgen ...

"Ontslag om/vanwege/wegens dringende redenen" lijkt me het beste. Dringend klinkt iets minder gewichtig dan gewichtig (kun je op twee manieren opvatten, allebei van toepassing)

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 4150
Grading comment
Hartelijk dank Henk!

Willemina
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search