GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:20 Apr 1, 2001 |
English to Dutch translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Madeleine van Zanten Switzerland Local time: 06:51 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | een paal door zijn hart steken of een paal |
| ||
na | de vampier zet zijn tanden in het hart |
| ||
na | spies |
|
een paal door zijn hart steken of een paal Explanation: door zijn hart slaan - de enige manier om een vampier te doden . . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
de vampier zet zijn tanden in het hart Explanation: wel een beetje vrij vertaald, mar zonder meer context is het moeilijk vooral omdat de vampier dus onderwerp is en hij het zelf doet. De 'stake' is in dit geval zijn grote hoektanden? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spies Explanation: een spies door zijn hart slaan of drijven inderdaad vreemd dat die vampier dat zelf doet ... even gebeld met de Graaf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.