The cat's pyjama's

Dutch translation: "bedoel je dat je de kat op 't spek gaat binden vanavond?"

04:00 Jun 9, 2001
English to Dutch translations [PRO]
English term or phrase: The cat's pyjama's
Een groepje jongeren staat op het punt om uit te gaan. Een meisje, een apart type waar de laatste tijd vreemde dingen mee gebeuren zegt het volgende:
'Where shall we go? Someplace that's the cat's nightdress.'
Antwoord: 'You mean the cat's pyjama's?'.

Over de 'vreemde dingen': Het meisje lijkt bezeten te zijn door de geest van het vriendinnetje van een jongeman die in 1960 de bijnaan 'Cool Cat' had.

Afhankelijk van jullie suggesties moet ik dus ook nog gaan beslissen of ik dat laatste ga vertalen of niet.
Tips zijn welkom.
Astrid Sikkema
Dutch translation:"bedoel je dat je de kat op 't spek gaat binden vanavond?"
Explanation:
Hi Astrid, I see no-one has answered this one! My husbands says the cat's pyijama's is a well-known expression from the roarin' twenties. However, it has not been in use very much since. it means 'cool'. It's funny that Bob should say that as he did not see this message and I did not mention it to him either. So, it is 'cool' alright.
I suspect that this girl made the link between the 'cool cat 'and 'cat's nightdress' as she could not think of the correct 'cat pyijama's'. Now we are this far, but what to do about some catchy proper Dutch that in addition will fit into your 22-space line???

Aangezien ik de clou van het verhaal niet ken, kan ik ook geen echte goede keuze voor je maken. But I gave it my best shot. It was fun to do too!

"Laten we de kat de bel aan gaan binden"
"bij avond zijn alle katjes grauw"
"als de kat van huis is, dansen de muizen"
"laten we de kat op 't spek binden vanavond"

Marijke Mayer
Selected response from:

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 12:18
Grading comment
Eigenlijk was 'het neusje van de kat' de leukste, maar ik kan 'm niet gebruiken, omdat later in het verhaal blijkt dat de geest een meisje uit 1870 is, ze kent dus het woord pyjama niet (stamt uit 1883), en dat is de clou.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nahet neusje van de zalm/het einde
Willemina Hagenauw
na"bedoel je dat je de kat op 't spek gaat binden vanavond?"
Marijke Mayer
nahet neusje van de kat. - je bedoelt de zalm?
Archie Riemsdijk


  

Answers


5 hrs
het neusje van de zalm/het einde


Explanation:
Volgens Van Dale is The Cat's Pyjamas het neusje van de zalm of het einde. Het zou kunnen zijn dat er een woordspeling bedoeld wordt en dat ze ergens naar toe wil wat echt "het einde" is of een geweldige plaats. Misschien kun je het zo interpreteren. Aangezien het hier om een literaire tekst schijnt te gaan (op te maken uit jou context) zou je misschien contact op kunnen nemen met de schrijver om te zien wat inderdaad bedoeld wordt en misschien kun je er dan een goede, niet letterlijke vertaling van maken.

Veel succes!


    Van Dale
Willemina Hagenauw
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 428

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marijke Mayer: leuk gevonden, misschien een link met de kat?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"bedoel je dat je de kat op 't spek gaat binden vanavond?"


Explanation:
Hi Astrid, I see no-one has answered this one! My husbands says the cat's pyijama's is a well-known expression from the roarin' twenties. However, it has not been in use very much since. it means 'cool'. It's funny that Bob should say that as he did not see this message and I did not mention it to him either. So, it is 'cool' alright.
I suspect that this girl made the link between the 'cool cat 'and 'cat's nightdress' as she could not think of the correct 'cat pyijama's'. Now we are this far, but what to do about some catchy proper Dutch that in addition will fit into your 22-space line???

Aangezien ik de clou van het verhaal niet ken, kan ik ook geen echte goede keuze voor je maken. But I gave it my best shot. It was fun to do too!

"Laten we de kat de bel aan gaan binden"
"bij avond zijn alle katjes grauw"
"als de kat van huis is, dansen de muizen"
"laten we de kat op 't spek binden vanavond"

Marijke Mayer


    American husband-Nederlandse vrouw :-) "maar bij avond zijn alle katjes grauw"
    Dikke VanDale N-N
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 12:18
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624
Grading comment
Eigenlijk was 'het neusje van de kat' de leukste, maar ik kan 'm niet gebruiken, omdat later in het verhaal blijkt dat de geest een meisje uit 1870 is, ze kent dus het woord pyjama niet (stamt uit 1883), en dat is de clou.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs
het neusje van de kat. - je bedoelt de zalm?


Explanation:
Part of the joke (it seems to me) is first that the girl is obsessed with cats, and second that she seems to think that the word pyjama is offensive, and therefore she says nightdress. I wouldn't know a way to express these elements in Dutch. A more simple 'pun' would be to have her say:

Laten we naar een tent gaan die het neusje van de kat is!

Reply: Je bedoelt de zalm?

This expresses her obsession with cats and the meaning of 'the cat's pyjama's.

Good luck!



    (other answers)
Archie Riemsdijk
Local time: 12:18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search