11:21 Jul 1, 2004 |
English to Dutch translations [Non-PRO] Other | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
if i ever felt in love 'Als ik al ooit verliefd werd' Explanation: is one possibility. More (con)text would be appreciated. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mocht ik nog eens echt verliefd worden; Mocht ik nog eens verliefd worden op een echte schat Explanation: Ik denk dat ze bedoelen: If I'd ever fall in love trully of: If I'd ever fall in love with some truelove = Mocht ik nog eens verliefd worden op een echte schat Mocht ik nog eens een echt liefje tegenkomen -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-01 12:48:57 (GMT) -------------------------------------------------- Eigenlijk is \'als ...\' mooier. Als ik nog eens echt verlief wordt Als ik nog eens verliefd wordt op een echte schat Als ik nog eens een echt liefje tegenkom |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
if i ever felt in love Als ik maar eens echte liefde kon voelen Explanation: Mogelijke vertaling, hangt van de context af zoals iedereen al zei. Het verschil 'to fall in love' (verliefd worden) en 'to feel (of to be) in love' is denk ik wat je bedoelt, gezien de volgende vraag? -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-07-01 11:48:13 GMT) -------------------------------------------------- Tenzij het een typefout is voor \"if I ever fell in love\" natuurlijk..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.