GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:46 Aug 7, 2006 |
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing / Labels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antoinette Verburg Netherlands Local time: 16:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | onderlaag van bruin pergamijn |
|
onderlaag van bruin pergamijn Explanation: Voor een plaatje + beschrijving van een 'release liner', zie: http://www.finat.com/download/Degussa2006.pdf 'Glassine (paper)' schijnt in het Nederlands 'pergamijn(papier)' te heten: http://thesaurus.foraec.com/data/cpv/Go?sort=DEFAULT&to=last... Bestaat vast een betere omschrijving voor, maar dit is vast ter inspiratie.... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-08-07 17:01:06 GMT) -------------------------------------------------- 'Beschermvel' lijkt de juiste term te zijn voor 'release liner'. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |