English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Religion | | English term or phrase: Heart for pleasure and heart for pain. | Hoe zou je 'Heart for pleasure and heart for pain' mooi vertalen naar het Nederlands?
Hieronder twee zinnen waarin het gebruikt wordt.
1) The only reason she reacted that way is that she had over time developed only the heart for pleasure, not realizing that believers in God are constantly under the test of faith.
2) Christians require a heart for pleasure as well as a heart for pain and perseverance as the mechanism to hold us in balance. |
| | | Dutch translation:een hart voor vreugde en een hart voor pijn | Explanation: Een gooi:
Christen-zijn vraagt niet alleen om een hart voor vreugde maar ook om een hart voor pijn, en volharding is het mechanisme dat ons in balans zal houden.
De enige reden dat ze reageerde zoals ze deed, was dat ze in de loop der tijd slechts een hart voor vreugde had ontwikkeld, zich niet realiserende dat het geloof in God voortdurend op de proef wordt gesteld. |
| Selected response from:
lianne jm van de ven United States Local time: 11:00
| Grading comment Hartstikke bedankt voor de hulp. Ik verwachte eigenlijk een mooiere vertaling te vinden dan de voor-de-hand-liggende hart voor vreugde, hart voor pijn, maar ik denk dat deze vertaling toch het betse past in de context. Bedankt dus! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
44 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | | heart for pleasure and heart for pain. een hart voor vreugde en een hart voor pijn
Explanation: Een gooi:
Christen-zijn vraagt niet alleen om een hart voor vreugde maar ook om een hart voor pijn, en volharding is het mechanisme dat ons in balans zal houden.
De enige reden dat ze reageerde zoals ze deed, was dat ze in de loop der tijd slechts een hart voor vreugde had ontwikkeld, zich niet realiserende dat het geloof in God voortdurend op de proef wordt gesteld.
| | | Grading comment | Hartstikke bedankt voor de hulp. Ik verwachte eigenlijk een mooiere vertaling te vinden dan de voor-de-hand-liggende hart voor vreugde, hart voor pijn, maar ik denk dat deze vertaling toch het betse past in de context. Bedankt dus! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
1 hr confidence:   | | heart for pleasure and heart for pain. een zin voor vreugde en een zin voor pijn.
Explanation: Een zin(tuig) voor vreugde legt nadruk op het gevoel, zonder de metafoor van het 'hart' letterlijk te nemen.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
17 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |