09:50 Jan 9, 2003 |
English to Dutch translations [PRO] Science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Titia Meesters Local time: 03:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | zijn geabsorbeerd aan een vaste fase |
| ||
3 | MET konijnen immunoglobulines |
| ||
2 | - |
|
MET konijnen immunoglobulines Explanation: direkte vertaling -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-09 10:02:28 (GMT) -------------------------------------------------- kan dus aBsorberen zijn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zijn geabsorbeerd aan een vaste fase Explanation: Om iets met de antistoffen (dat zeggen artsen) of antilichamen (is de term die onderzoekers gebruiken) te kunnen doen - bijvoorbeeld er andere stoffen aan laten binden om iets te kunnen meten- worden de immuunglobulines (=antilichaam/antistof) gekoppeld aan een vast oppervlak (vaste fase). Als het echt gaat om een suspensie (die bestaat uit niet-opgeloste deeltjes in een vloeistof)worden de immuunglobulines waarschijnlijk gekoppeld aan kleine bolletjes, dat is dan de vaste fase. Het kan ook zijn dat de immuunglobulines uit de oplossing worden gehaald en gekoppeld worden aan een of ander vast oppervlak (buisje, plaatje) maar dan maak je dus geen suspensie. Succes verder! Titia eigen ruime ervaring met dit soort immunologisch werk |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
- Explanation: Kan het zijn dat de "solid phase absorption" met behulp van konijnenantilichamen wordt verricht? (Vond: "Traces of contaminating antibodies have been removed by solid phase absorption."). Wat dat betekent en wat de juiste vertaling is, weet ik niet. Vond vaak de combinatie "vaste-fase" maar niet samen met absorptie. (De bij de proeven gebruikte antistof is onderworpen aan een vaste-fase absorptie met behulp van konijnenatilichamen??) konijnenantilciahemen Reference: http://www.scytek.com/catalog/enter.html?target=AntibodiesI.... Reference: http://www.belspo.be/belspo/ostc/geninfo/publ/pub_ostc/NP2/R... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.