KudoZ home » English to Dutch » Ships, Sailing, Maritime

stern gear

Dutch translation: stuurmachine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stern gear
Dutch translation:stuurmachine
Entered by: Rosaria Solange Alves Mendonca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:14 Feb 9, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: stern gear
Titel in het engels: propeller/shaft/rudder/stern gear

Wat ik heb begrepen is dat de stern gear deel uitmaakt van de roer (achterschip). Ik denk niet dat rudder en stern gear hier hetzelfde onderdeel zijn.
Rosaria Solange Alves Mendonca
Local time: 02:54
stuurmachine
Explanation:
Het is nogal afhankelijk van de uitvoering, maar gebruikelijk is om de uitdrukking stuurmachine te gebruiken. Een stuurmachine is normaliter de installatie die het roer bediend, maar als een gecombineerde voortstuwing/roer - installatie wordt toegepast dan wordt de uitdrukking "roerpropeller" gebruikt. De laatste hoeft overigens niet bij/aan de achtersteven te worden bevestigd.
Er bestaan ook nog Azimuth-voortstuwingen die in meerdere aantallen onder het hele schip kunnen worden aangebracht.
Het is dus afhankelijk van de context en uitvoering welke uitdrukking je hiervoor gebruikt, maar mij lijkt "stuurmachine" het meest voor de hand liggen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-09 12:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nu ik de aangegeven Engelse titel nogeens doorlees ben ik ervan overtuigt dat het stuurmachine moet zijn: de schroef, schroefas en het roer worden al genoemd, het enige wat ontbreekt is de stuurmachine = stern gear

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-09 12:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

oeps, "overtuigd" natuurlijk
Selected response from:

TBVO
Netherlands
Local time: 02:54
Grading comment
Dat is het woord! dank u! En ja het is HET roer! Te vlug geschreven
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2hekaandrijving
Maarten Fortuin
3stuurmachine
TBVO


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
hekaandrijving


Explanation:
In talloze variaties beschikbaar (zie ook 'asloos', bijvoorbeeld, waarbij geen roer nodig is, omdat de aandrijving bestaat uit een straalbuis).
Meestal wordt bedoeld het samenstel van schroefas, afdichting, schroef etc.

Het is trouwens 'HET roer'!

Example sentence(s):
  • zoeken op Google 'stern gear', 'hekaandrijving' etc.
Maarten Fortuin
Netherlands
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: juist het roer! te vlug geschreven dus!

Asker: Juist HET roer! te vlug geschreven!

Asker: Het roer, juist! Dank u


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan
1 hr

agree  vic voskuil
1 hr

neutral  TBVO: gebruik in voorkomende gevallen iig "voortstuwing" ipv "aandrijving"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stuurmachine


Explanation:
Het is nogal afhankelijk van de uitvoering, maar gebruikelijk is om de uitdrukking stuurmachine te gebruiken. Een stuurmachine is normaliter de installatie die het roer bediend, maar als een gecombineerde voortstuwing/roer - installatie wordt toegepast dan wordt de uitdrukking "roerpropeller" gebruikt. De laatste hoeft overigens niet bij/aan de achtersteven te worden bevestigd.
Er bestaan ook nog Azimuth-voortstuwingen die in meerdere aantallen onder het hele schip kunnen worden aangebracht.
Het is dus afhankelijk van de context en uitvoering welke uitdrukking je hiervoor gebruikt, maar mij lijkt "stuurmachine" het meest voor de hand liggen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-09 12:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nu ik de aangegeven Engelse titel nogeens doorlees ben ik ervan overtuigt dat het stuurmachine moet zijn: de schroef, schroefas en het roer worden al genoemd, het enige wat ontbreekt is de stuurmachine = stern gear

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-09 12:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

oeps, "overtuigd" natuurlijk

TBVO
Netherlands
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dat is het woord! dank u! En ja het is HET roer! Te vlug geschreven
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search