KudoZ home » English to Dutch » Slang

yellow ribbons

Dutch translation: maar niemand rouwde om Consuela

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:54 Mar 12, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Slang
English term or phrase: yellow ribbons
Er zijn twee meisje vermist, een Amerikaans en een Spaans meisje.

Blonde girl's missing and the national guard turns out to help. Hispanic girl, no one gives a damn. You saw the media's response to Lana (Amerikaans meisje). Where was the yellow ribbons for Consuela? The recovery center?
De Facto
Local time: 04:50
Dutch translation:maar niemand rouwde om Consuela
Explanation:
Een omschrijvende vertaling past hier beter, denk ik: "Maar niemand rouwde om Consuela" o.i.d.
Selected response from:

Chris Hopley
Netherlands
Local time: 04:50
Grading comment
Dank je!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5steunbetuiging
vixen
5 +4gele linten
Ballistic
3 +4maar niemand rouwde om Consuela
Chris Hopley
4welkom thuis
Gerard de Noord


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
gele linten


Explanation:
Worden in een boom gehangen voor het huis van mensen die sympathiseren met de Amerikaanse strijdkrachten en bij uitbreiding me the American Way.

Ballistic
Belgium
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan: Waar waren de gele linten, ten teken van medeleven, voor Consuela?
11 mins
  -> Dat is volgens mij de beste vertaling. Kan perfect.

agree  Chantal Henno: ja, ook akkoord met Meturgan.
8 hrs

agree  Tina Vonhof: with Meturgan. I know the name only as 'ConsuelO'.
9 hrs

agree  Chris Hopley: Mooie vertaling van Meturgan, maar past die wel in een ondertitel...?!
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
welkom thuis


Explanation:
It seems that yellow ribbons have become a nationwide symbol. Everyone recognizes that yellow ribbons pinned or tied on trees, fences, mailboxes, doors or whatever, communicate "Welcome Home." Whether it's an individual member of the family who's been away or the nation's armed forces returning from war, the meaning is the same: "We love you and we're glad you're home!"


    Reference: http://www.growingchristians.org/dfgc/ribbons.htm
Gerard de Noord
France
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tina Vonhof: I think yellow ribbons are put up when soldiers are away or people are missing.
9 hrs
  -> Sorry Tina, I thought I was quoting a native speaker. Do you know the song "Tie a Yellow Ribbon Round the Old Oak Tree". That guy had spent time in prison.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
maar niemand rouwde om Consuela


Explanation:
Een omschrijvende vertaling past hier beter, denk ik: "Maar niemand rouwde om Consuela" o.i.d.

Chris Hopley
Netherlands
Local time: 04:50
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dank je!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllisonK: yep
14 mins

agree  Saskia Steur
23 mins

agree  Huijer
1 hr

neutral  vixen: Ik ben het met je eens dat een letterlijke vertaling niet geschikt is, maar vind 'rouwden' hier een beetje te sterk en te negatief. Ze is (nog) niet dood. Er moet niet worden gerouwd; er moet iets worden gedaan!
3 hrs
  -> Gele linten ophangen is ook niet echt iets *doen*, maar je hebt toch gelijk. Ik dacht dat je ook kunt rouwen om iemand die 'alleen maar' verdwenen is.

agree  Gerard de Noord: @vixen - Je kunt zelfs rouwen om het feit dat belegen kaas niet meer zo smaakt als vroeger. Maar misschien is "niemand treurde om Consuela" beter.
10 hrs
  -> Een veel betere suggestie, Gerard!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
steunbetuiging


Explanation:
Het heeft in de gegeven context denk ik weinig zin om 'yellow ribbons' letterlijk te vertalen. Het gaat inderdaad om gele linten die aan bomen worden opgehangen bij wijze van steunbetuiging (en welkom) aan mensen die lang van huis zijn geweest (bijv. ex-gevangenen, soldaten). Zie de link voor info over de herkomst van deze traditie.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-12 09:22:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Waar waren/bleven de steunbetuigingen voor Consuela?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-12 12:29:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Het symbool van de gele linten straalt iets positiefs uit (wij zijn er voor je). Misschien zou je daarom ook iets kunnen zeggen in de trant van:

Maar wie nam het op voor Consuela?
Wie sprong er in de bres voor Consuela?
Maar wie schoot Consuela te hulp?
Waar bleven de hulptroepen voor Consuela?

Een dergelijke vertaling sluit ook beter aan bij het uitrukken van de National Guard om het andere meisje te zoeken.



    Reference: http://www.loc.gov/folklife/ribbons/ribbons.html
vixen
Greece
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllisonK
8 mins
  -> Thanks, Allison

agree  Mirjam Bonne-Nollen
2 hrs
  -> Bedankt voor je steunbetuiging ;-)

agree  Iris70
9 hrs

agree  xxxwinterjasmij: of: waar bleef het medeleven voor Consuela?
11 hrs

agree  Chris Hopley: .
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search