Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Dutch translations [PRO] Slang | | English term or phrase: cutting edge | | I had really no interest in making movies. It was about the theater for me. It was about this cutting edge thing, breaking the rules. |
| De FactoKudoZ activityQuestions: 402 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 33
| Local time: 04:45
|
| | Dutch translation:Verschillende mogelijkheden | Explanation: Letterlijk gaat het om 'het nieuwste van het nieuwste' of, zoals Henk aangaf om iets geavanceerds.
In deze context zou ik het echter niet al te letterlijk vertalen:
Ik wilde nieuwe/ongebaande wegen inslaan en de bestaande regels negeren/aan mijn laars lappen.
Andere mogelijkheden:
Het ging over (of: het was mij te doen om) het zoeken naar nieuwe mogelijkheden...
Het was een zoektocht naar nieuwe wegen...
|
| Selected response from:
vixen Local time: 05:45
| Grading comment Dank je! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +5 het vernieuwend bezig zijn
Explanation: Gezien de context "It was about this cutting edge thing, breaking the rules", denk ik dat het hier gaat om het behoren tot een "avant-garde", het vernieuwend bezig zijn.
"avant garde" kan natuurlijk niet, want dat woord heeft in de filmwereld al een specifieke betekenis.
| | |
|
| |