ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Slang

cutting edge

Dutch translation: Verschillende mogelijkheden

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:05 Dec 16, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Slang
English term or phrase: cutting edge
I had really no interest in making movies. It was about the theater for me. It was about this cutting edge thing, breaking the rules.
De Facto
Local time: 15:23
Dutch translation:Verschillende mogelijkheden
Explanation:
Letterlijk gaat het om 'het nieuwste van het nieuwste' of, zoals Henk aangaf om iets geavanceerds.

In deze context zou ik het echter niet al te letterlijk vertalen:

Ik wilde nieuwe/ongebaande wegen inslaan en de bestaande regels negeren/aan mijn laars lappen.

Andere mogelijkheden:
Het ging over (of: het was mij te doen om) het zoeken naar nieuwe mogelijkheden...
Het was een zoektocht naar nieuwe wegen...


Selected response from:

vixen
Local time: 16:23
Grading comment
Dank je!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5het vernieuwend bezig zijnhirselina
4 +1baanbrekend
Anthony Michils
3 +2Verschillende mogelijkheden
vixen
3grenzen verleggen
shineda
3geavanceerd ding, (iets minder) noviteit, nieuwste snufje
Henk Peelen


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geavanceerd ding, (iets minder) noviteit, nieuwste snufje


Explanation:
cutting edge = letterlijk 'op het scherpst van de snede

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
het vernieuwend bezig zijn


Explanation:
Gezien de context "It was about this cutting edge thing, breaking the rules", denk ik dat het hier gaat om het behoren tot een "avant-garde", het vernieuwend bezig zijn.

"avant garde" kan natuurlijk niet, want dat woord heeft in de filmwereld al een specifieke betekenis.


hirselina
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vixen: Mooi: ik wilde vernieuwend bezig zijn
6 mins

agree  Zsanett Rozendaal-Pandur
1 hr

agree  seaMount
3 hrs

agree  Meturgan: In deze context is dit een mooie oplossing.
11 hrs

agree  Leo te Braake | dutCHem: heel goed!
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Verschillende mogelijkheden


Explanation:
Letterlijk gaat het om 'het nieuwste van het nieuwste' of, zoals Henk aangaf om iets geavanceerds.

In deze context zou ik het echter niet al te letterlijk vertalen:

Ik wilde nieuwe/ongebaande wegen inslaan en de bestaande regels negeren/aan mijn laars lappen.

Andere mogelijkheden:
Het ging over (of: het was mij te doen om) het zoeken naar nieuwe mogelijkheden...
Het was een zoektocht naar nieuwe wegen...




vixen
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 40
Grading comment
Dank je!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof
7 hrs

agree  Meturgan: Ook hele goede vertalingen
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
baanbrekend


Explanation:
Het ging mij om het baanbrekende, het tegen de schenen schoppen...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-12-16 10:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

Of: Ik wou baanbrekend zijn, tegen de schenen schoppen.

Anthony Michils
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seaMount: Baanbrekend zeker, maar 'tegen de schenen schoppen'?
2 hrs
  -> Om het rebelse van 'breaking the rules' plastisch uit te drukken.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grenzen verleggen


Explanation:
'Het moest grensverleggend zijn', zie ook: http://www.proz.com/kudoz/117840

shineda
Netherlands
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: