ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Surveying

field time

Dutch translation: bevragingsperiode


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field time
Dutch translation:bevragingsperiode
Entered by: Christoph Verplancke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:53 Mar 2, 2009
English to Dutch translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Surveying
English term or phrase: field time
Context:

"Second announcement – to be sent via e-mail on the first day of the field time."

Het gaat hier om een live-tevredenheidsonderzoek onder klanten van een bedrijf dat online wordt uitgevoerd. Is "field time" de lokale tijdzone waarin de deelnemers zich bevinden, of iets anders?
solejnicz
Netherlands
Local time: 22:13
bevragingsperiode, ...
Explanation:
Field time is wellicht de periode waarin men mensen bevraagt, letterlijk, de tijd in het veld.
Selected response from:

Christoph Verplancke
Belgium
Local time: 22:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2veldonderzoek
Riens Middelhof
4looptijd
Dorine Oz-Vermeulen
3bevragingsperiode, ...
Christoph Verplancke


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bevragingsperiode, ...


Explanation:
Field time is wellicht de periode waarin men mensen bevraagt, letterlijk, de tijd in het veld.

Christoph Verplancke
Belgium
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
veldonderzoek


Explanation:
Volledig correct zou "de periode voor het veldonderzoek" zijn, maar in dit geval dekt de laatste term voldoende de lading.

Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel de Ruyter
17 hrs
  -> dank Michel

agree  Ron Willems
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
looptijd


Explanation:
De looptijd van het onderzoek is de tijd waarin de antwoorden gegeven kunnen worden.

Dorine Oz-Vermeulen
United States
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 7, 2009 - Changes made by Christoph Verplancke:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: