KudoZ home » English to Dutch » Tech/Engineering

partially trusted clients

Dutch translation: partially trusted clients

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:partially trusted clients
Dutch translation:partially trusted clients
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:50 Jul 10, 2003
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering / ICT, programming, .NET development
English term or phrase: partially trusted clients
Either way, both default intranet and Internet permissions for .NET 1.x allow access to command line argument information from partially trusted clients. Once you've got the full URL, it can be decoded and parsed for the arguments.
Oliveiro
Belgium
partially trusted clients
Explanation:
Dit is duidelijk een tekst voor programmeurs.

De commentaar van Leo toont duidelijk hoe belachelijk het jargon is. Hij heeft overigens helemaal gelijk.

"Client-server architectuur" is een gezwollen woord voor een situatie waarin een programma (de client of klant) een vraag stelt aan een ander programma (de server of ober/dienaar) die dan een antwoord verzint.

Gedeeltelijk vertrouwde clients kan dus, maar ik denk dat je beter gewoon partially trusted clients overneemt.

Het woord klant mag je onder geen beding gebruiken. Het woord server mag ook onder geen beding worden vertaald. Dat is namelijk niet "professioneel". Om consequent te blijven, vertaal je de rest dus ook maar beter niet.

Tussen haakjes, die tekst spreekt onder meer over een procedure die door Microsoft niet wordt toegestaan: reverse engineering (het reconstrueren van de broncode van een gecompileerd of geassembleerd programma) wordt in alle gebruiksovereenkomsten van MS uitdrukkelijk wordt verboden.

Ok, en nu ben ik opgedroogd en ga ik naar de bank. Veel plezier nog!
Selected response from:

Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 23:54
Grading comment
geweldig.
Jij bent écht goed.
many thanx,

Oliveiro
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5partially trusted clients
Bart B. Van Bockstaele
3 +1klanten met status "gedeeltelijk vertrouwd"
Henk Peelen


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
klanten met status "gedeeltelijk vertrouwd"


Explanation:
zou ik zeggen
Woordenboek ICT:
trusted third party = vertrouwde derde partij

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 4150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo te Braake | dutCHem: geen klanten, maar clients in een client/server-architectuur zoals hiet ongetwijfeld bedoeld is!
6 mins
  -> had ik niet begrepen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
partially trusted clients


Explanation:
Dit is duidelijk een tekst voor programmeurs.

De commentaar van Leo toont duidelijk hoe belachelijk het jargon is. Hij heeft overigens helemaal gelijk.

"Client-server architectuur" is een gezwollen woord voor een situatie waarin een programma (de client of klant) een vraag stelt aan een ander programma (de server of ober/dienaar) die dan een antwoord verzint.

Gedeeltelijk vertrouwde clients kan dus, maar ik denk dat je beter gewoon partially trusted clients overneemt.

Het woord klant mag je onder geen beding gebruiken. Het woord server mag ook onder geen beding worden vertaald. Dat is namelijk niet "professioneel". Om consequent te blijven, vertaal je de rest dus ook maar beter niet.

Tussen haakjes, die tekst spreekt onder meer over een procedure die door Microsoft niet wordt toegestaan: reverse engineering (het reconstrueren van de broncode van een gecompileerd of geassembleerd programma) wordt in alle gebruiksovereenkomsten van MS uitdrukkelijk wordt verboden.

Ok, en nu ben ik opgedroogd en ga ik naar de bank. Veel plezier nog!


Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 231
Grading comment
geweldig.
Jij bent écht goed.
many thanx,

Oliveiro
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search