KudoZ home » English to Dutch » Tourism & Travel

exit row

Dutch translation: rij bij de uitgang

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:34 May 23, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: exit row
De rij bij de uitgang; heeft deze nog een Nederlandse naam?
Renate van den Bos
Local time: 00:56
Dutch translation:rij bij de uitgang
Explanation:
Is het in het Nederlands eigenlijk niet "nooduitgang" in dit geval?
Selected response from:

Antoinette vH
France
Local time: 00:56
Grading comment
Bedankt! Renate
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +5rij bij de uitgang
Antoinette vH
4 +2exit row (exit) / rij bij de uitgang
Evert DELOOF-SYS
5 -1zitplaatsen bij de nooduitgangxxxtransalot
4nooduitgang/gangpad - stoel/rij
Adela Van Gils
3 +1stoel/zitplaats bij de uitgangAnnette van der Lei
2rij ontschepende passagiersrodi


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rij ontschepende passagiers


Explanation:
zou een mogelijkheid kunnen zijn

rodi
Belgium
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sorry, dit is niet wat ik bedoel. Ik ben waarschijnlijk niet duidelijk geweest. Ik zal nog een notitie toevoegen.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry, dit is niet wat ik bedoel. Ik ben waarschijnlijk niet duidelijk geweest. Ik zal nog een notitie toevoegen.

36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
rij bij de uitgang


Explanation:
Is het in het Nederlands eigenlijk niet "nooduitgang" in dit geval?

Antoinette vH
France
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bedankt! Renate

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anthony Michils: met "nooduitgang"
11 mins

neutral  Annette van der Lei: is de voorste rij in het vliegtuig ook een exit row (=nooduitgang)?
15 mins

agree  xxxmariette: elke rij stoelen die zich bij een uitgang bevindt. Om daar te kunnen zitten moet aan bepaalde eisen worden voldaan.
5 hrs

agree  Tina Vonhof: kan zowel voorin als achterin zijn.
6 hrs

agree  Adela Van Gils: stoel(enrij) bij de uitgang
7 hrs

agree  Paul Peeraerts
7 hrs

neutral  Fred ten Berge: 'rij' en 'nood-' zijn zowel overbodig als misleidend // welke uitgang is "de" uitgang?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
exit row (exit) / rij bij de uitgang


Explanation:
Persoonlijke voorkeur gaat uit naar Engelse versie. Exit row wordt overal gebruikt (net zoals window seat, aisle seat (zitplaats aan gangpad),...).
Meer beenruimte: jawel, maar opletten: je kunt (vaak)niet achteroverleunen (tijdens lange nachtvluchten een ware pest).

Volgende sites geven een bruikbare woordenlijst:
http://www.abto.be/html/nl/abc.htm#e
http://www.ochrid.dds.nl/LuchtAlg.htm

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson
47 mins

agree  Nico Staes
1 hr

neutral  Fred ten Berge: Wordt 'exit row' inmiddels ook in bijv. Frankrijk verwelkomd? // Je "kennen", uit goed zakelijk belang van Air France, is heel wat anders dan VERWELKOMEN! Compris?
13 hrs
  -> 'exit row' blijken ze erg goed te kennen bij Air France; en als het naar het Frans moet, dan kun je misschien inderdaad maar beter vertalen
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
stoel/zitplaats bij de uitgang


Explanation:
ik zou row niet vertalen

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-05-23 09:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

(nood)uitgang

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-05-23 09:27:38 GMT)
--------------------------------------------------

(nood)uitgang

Annette van der Lei
Spain
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fred ten Berge: Noodzakelijk meervoud over het hoofd gezien? / Overigens perfecte weergave! // Afhankelijk van verdere samenhang is meervoud toch niet per se noodzakelijk!? // 'stoel' lijkt me voor de meeste zetels waar we hier over praten aan de 'eenvoudige' kant -
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nooduitgang/gangpad - stoel/rij


Explanation:
Je zegt het zelf al. Dat is wat je vraagt of aanvraagt als je een lange benenplaats wilt. (stoel bij of aan) nooduitgang of gangpad.
Ik weet er alles van.
Succes

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fred ten Berge: De brontaal maakt wel degelijk verschil tussen 'exit' en 'emergency exit. // Waarom al die 'nood'? En waarom dat gangpad er bij halen?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
zitplaatsen bij de nooduitgang


Explanation:
je bent er waarschijnlijk al uit, maar de exit-row zijn de stoelen bij de nooduitgang. Er zijn geen (of zeer weinig) andere zitplaatsen met extra beenruimte in een doorsnee vliegtuig. De gewone deuren zitten niet in de buurt van stoelen. Een kortere term is er zover ik weet niet.
Aldus de voormalig stewardess!

xxxtransalot
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Fred ten Berge: Korter: 'plaats bij uitgang' // Wat is een "doorsnee viegtuig"? // originele tekst zou dan "emergency exit" bevatten!!
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search