ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Tourism & Travel

pre-departure form

Dutch translation: Reisvoorbereidingsformulier


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-departure form
Dutch translation:Reisvoorbereidingsformulier
Entered by: Willemina Hagenauw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:36 Mar 5, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel / itineraries
English term or phrase: pre-departure form
Please give us the following information on the pre-departure form on the website. We need this information to finalise your itinerary.

Does anyone have a good Dutch word for pre-departure form?
Willemina Hagenauw
Local time: 21:15
inlichtingenformulier
Explanation:
Misschien kun je het hiermee oplossen.
Selected response from:

Erik Boers
Belgium
Local time: 22:15
Grading comment
Hartelijk dank voor je hulp. Ik heb er uiteindelijk "Reisvoorbereidingsformulier" van gemaakt!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vertrekformulieramulder
4 +1registratieformulier - in te vullen vooraf aan het vertrek
Adela Van Gils
3 +2inlichtingenformulierErik Boers
3basisformulier
Lianne Van De Ven


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
basisformulier


Explanation:
Zoals zo vaak heeft het engels korte zelfstandige naamwoorden waarvoor we geen simpele uitweg in het nederlands kunnen vinden. Maar dit lijkt me de betekenis weergeven. Een redelijke hoeveelheid treffers met Google.

Lianne Van De Ven
United States
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
inlichtingenformulier


Explanation:
Misschien kun je het hiermee oplossen.

Erik Boers
Belgium
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 6
Grading comment
Hartelijk dank voor je hulp. Ik heb er uiteindelijk "Reisvoorbereidingsformulier" van gemaakt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
54 mins

agree  Bea Geenen: Dit lijkt me het meest neutrale. Indien het werkelijk om een registratieformulier had gegaan, dan had er wel in het Engels "registration form" gestaan, denk ik.....
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
registratieformulier - in te vullen vooraf aan het vertrek


Explanation:
of misschien nog duidelijker: voordat het vertrek kan worden bevestigd.

Ik zou dus voor een uitleg gaan: registratieformulier - dient te zijn ingevuld voordast de reis/reisdatum/enz. kan worden bevestigd.

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen: registratieformulier dat u op het internet invult voordat u vertrekt
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vertrekformulier


Explanation:
Juiste vertaling afhankelijk van de opdracht.
Wordt de website vertaald in het Nederlands of blijft de website engelstalig? Indien dit een brochure o.i.d. is, die verwijst naar een engelstalige website dan zou ik 'pre-departure form' laten staan omdat het zo vermeld is op de website.
Heeft het te maken naar een bestemming/reis in Amerika dan zou het om het zgn APIS-formulier kunnen gaan waarvoor de gegevens voor vertrek on-line doorgegeven moeten worden.
In andere gevallen zou ik het vertalen als "vertrekformulier" evt. erbij vermelden "dat voor vertrek ingevuld dient te worden"

APIS-formulier
Luchtvaartmaatschappijen zijn per 4 oktober 2005 verplicht al bij vertrek de eerste verblijfplaats van passagiers in de Verenigde Staten door te geven aan de Amerikaanse autoriteiten. In het kader daarvan wordt aanvullende informatie van de passagiers gevraagd die voor vertrek electronisch geregistreerd moet worden. (

amulder
Netherlands
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roel Verschueren
8 hrs

neutral  Erik Boers: Het vertrekformulier moet worden ingevuld bij het verlaten van de VS: http://www.natm.nl/nl/publiek/nieuws/view/amerikaans_vertrek... de referentie.
11 hrs
  -> United States law requires airlines operating flights to, from, or through theUS to provide the US Department of Homeland Security with certain passenger data
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: