ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Tourism & Travel

Reinvigorating

Dutch translation: verkwikkend


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Reinvigorating
Dutch translation:verkwikkend
Entered by: Robert Rietvelt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:01 Apr 14, 2011
English to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel / kuuroord / massage
English term or phrase: Reinvigorating
Als in: Reinvigorating scrubs and peelings give you the feeling of having a new skin.
Robert Rietvelt
Local time: 22:16
verkwikkend
Explanation:
Klinkt in deze context wel goed.
Selected response from:

Michiel Leeuwenburgh
Netherlands
Local time: 22:16
Grading comment
Ik sluit mij bij de meute aan. Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7verkwikkend
Michiel Leeuwenburgh
5 +2revitaliserend
OneMind
4 +2vitaliserend
Iris Shalev


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
reinvigorating
verkwikkend


Explanation:
Klinkt in deze context wel goed.

Michiel Leeuwenburgh
Netherlands
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 10
Grading comment
Ik sluit mij bij de meute aan. Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: Aardig gevonden, alleen vanwege dat 're-', zou ik zeggen, 'herstellend en verkwikkend'.
1 min
  -> Dat ben ik met je eens, die re- ervoor is dubbelop omdat invigorating al verkwikkend betekent. Dan is jouw suggestie een goede tautologische vertaling. Misschien zelfs *verkwikkend en stimulerend*?

agree  Muses Inc: yup1
1 min
  -> Dankjewel!

agree  Iris Shalev: 'Verkwikkend en stimulerend' vind ik een goeie. Dat zou hetzelfde zijn als mijn 'vitaliserend en verfrissend' :)
12 mins
  -> Dankjewel, Iris!

agree  Monique Zwanenburg Widingsjö: Yup, verkwikkend en stimulerend klinkt erg aanlokkelijk in deze contekst
1 hr
  -> Dankjewel, Monique!

agree  Elma de Jong
1 hr
  -> Dankjewel, Elma!

agree  MOTS
3 hrs
  -> Bedankt!

agree  Judith Verschuren
9 hrs
  -> Dank je wel, Judith!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reinvigorating
vitaliserend


Explanation:
Ik gebruik vaak 'vitaliseren' voor 'energise' - 're-energise' zou dan iets als 'opnieuw energie inbrengend' zijn... vitaliserend en verfrissend/verkwikkend? 'Herstellend' vind ik meer klinken alsof de beschadigde huid hersteld wordt, wat hier niet echt het geval is.

Iris Shalev
Israel
Local time: 23:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michiel Leeuwenburgh: Vitaliserend is inderdaad ook een erg goede cosmeticaterm.
9 mins

agree  Barend van Zadelhoff: past 'vitaliserend' niet beter? De huid 'vitaliseren' lijkt meer voor de hand liggen dan de huid 'verkwikken'? "Verkwikkend" betreft de hele persoon. Het gaat toch om het effect op de huid?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
reinvigorating
revitaliserend


Explanation:
Revitaliseren (met re- ervoor dus) is een gebruikelijke term binnen deze kringen. Zie de link naar de website.


    Reference: http://www.hotelspa.nl/sitemanager.asp?pid=24
OneMind
Netherlands
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elma de Jong
34 mins

neutral  Michiel Leeuwenburgh: Is dit niet eerder een vertaling voor *revitalising*?
38 mins
  -> Ja, maar vind je niet dat revitalise en reinvigorate synoniemen van elkaar zijn? :-)

agree  Kitty Brussaard
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: