ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Transport / Transportation / Shipping

charge

Dutch translation: lot ; charge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:19 May 28, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: charge
Deel van een organigram.

Picking & Order preparation (split per charge) -> preparation complete -> prepare paper work -> process order print -> ...
shenja dieltjens
Belgium
Local time: 22:18
Dutch translation:lot ; charge
Explanation:
niet te moeilijk over doen; als je klant het per charge willen doen, dan kan ie't zo krijgen:)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-05-28 11:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: erm...ja, zie nu pas het rare: daar had in het Engels batch moeten staan voor mijn antwoord (heb de laatste jaren erg veel charge met charge vertaald, maar dat was Duitse logistiek. Hier niet van toepassing, maar wel verblindend.)
Desalniettemin lijkt mij dit vooralsnog de meest logische interpretatie.... Maar houd je vooral niet in mocht je meer relevante ontext tegenkomen!
Selected response from:

vic voskuil
Netherlands
Local time: 22:18
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3lot ; charge
vic voskuil


Discussion entries: 5





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lot ; charge


Explanation:
niet te moeilijk over doen; als je klant het per charge willen doen, dan kan ie't zo krijgen:)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-05-28 11:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: erm...ja, zie nu pas het rare: daar had in het Engels batch moeten staan voor mijn antwoord (heb de laatste jaren erg veel charge met charge vertaald, maar dat was Duitse logistiek. Hier niet van toepassing, maar wel verblindend.)
Desalniettemin lijkt mij dit vooralsnog de meest logische interpretatie.... Maar houd je vooral niet in mocht je meer relevante ontext tegenkomen!

vic voskuil
Netherlands
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32
Grading comment
thx
Notes to answerer
Asker: Of misschien gewoon batch

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 29, 2009 - Changes made by vic voskuil:
Field (specific)SAP => Transport / Transportation / Shipping


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: