ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Transport / Transportation / Shipping

Return Material Authorization form

Dutch translation: RMA-formulier


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Return Material Authorization form
Dutch translation:RMA-formulier
Entered by: Koen Speetjens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Sep 12, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Return Material Authorization form
Context:

", in which case the carrier to be used for the shipment of defective products shall be the transport company as indicated on the Return Material Authorization (RMA) form to be provided by ANCR and ANCR will reimburse the costs related to transport towards ANCR (or any other company appointed by ANCR) upon request of the original purchaser."
solejnicz
Netherlands
Local time: 22:18
RMA-formulier
Explanation:
De Engelse term is toch wel het meest ingeburgerd, en dan kan natuurlijk de discussie aangegaan worden of we dat wel zo willen...
Retourautorisatieformulier als je het uitgeschreven wilt.
Selected response from:

Koen Speetjens
Local time: 22:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2RMA-formulier
Koen Speetjens
3 +1formulier goedkeuring tot retourneren van materiaalCarolien de Visser


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
return material authorization form
formulier goedkeuring tot retourneren van materiaal


Explanation:
misschien een oplossing in dit geval zie link waar ook een afkorting GRM wordt gebruikt (onder 6. garantie):
http://www.ni.com/pdf/legal/nl/terms_and_conditions_Netherla...

Carolien de Visser
France
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: Ik zou Goedkeuring met een hoofdletter schrijven, het gaat om een naam van dit formulier.
16 hrs
  -> Bedankt, die hoofdletter klopt, zo staat het volgens mij ook op de link
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
return material authorization form
RMA-formulier


Explanation:
De Engelse term is toch wel het meest ingeburgerd, en dan kan natuurlijk de discussie aangegaan worden of we dat wel zo willen...
Retourautorisatieformulier als je het uitgeschreven wilt.


    Reference: http://www.schutte-informatisering.nl/scripts/rma.php
    Reference: http://www.osn.nl/content/rma-formulier
Koen Speetjens
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix: RMA-formulier (en RMA-nummer) zijn inderdaad ingeburgerde termen; daarvan afwijken maakt de duidelijkheid er niet beter op, en een goed equivalent hebben we naar mijn beste weten in het NL niet.
1 hr

agree  Roeland
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2009 - Changes made by Koen Speetjens:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: