https://www.proz.com/kudoz/english-to-dutch/wine-oenology-viticulture/2549081-rows-of-trellises.html

rows of trellises

Dutch translation: rijen van latwerken

11:46 Apr 21, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: rows of trellises
Rows of trellises, cordon training with 6 – 10 spurs per vine and pruning to ensure a maximum harvest of 1.8 to 2.2 kg per vine.
Renate van den Bos
Local time: 12:53
Dutch translation:rijen van latwerken
Explanation:
Kunnen ook gespannen draden zijn, hoeft niet perse van hout.
Bedoeld om klimplanten bijv. wijnranken over te laten groeien.
Selected response from:

Tineke Van Beukering
Australia
Local time: 21:53
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3rijen van latwerken
Tineke Van Beukering
4 -2rijen wijnstokken
Ellemiek Drucker


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
rijen wijnstokken


Explanation:
Volgens mij wordt het gewoon zo genoemd. Mijn vader maakt wijn, vandaar

Zie ook:
De meeste wijngaarden zijn aangeplant met 3 meter tussenruimte tussen de rijen wijnstokken, zodat machinaal geoogst kan worden. ...
www.vinos-de-espana.nl/?Pageid=157

HTH
Ellemiek

Ellemiek Drucker
Local time: 11:53
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  vic voskuil: een wijnstok is niet echt een stok...
3 mins
  -> je hebt gelijk; ik was te snel!

disagree  Tineke Van Beukering: Een wijnstok is toch juist de druivenstok, dwz de plant zelf en niet het latwerk waar hij langs groeit?
11 mins
  -> Inderdaad, je hebt gelijk
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
rijen van latwerken


Explanation:
Kunnen ook gespannen draden zijn, hoeft niet perse van hout.
Bedoeld om klimplanten bijv. wijnranken over te laten groeien.

Tineke Van Beukering
Australia
Local time: 21:53
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 11
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: latwerkrijen (tenzij er een echte term voor is :)
4 mins
  -> Bedankt Vic!

agree  Margreet Logmans (X): Volgens mij bestaat in NL ook gewoon het woord 'trellis', maar een meervoud wordt lastig....Mijn wrdbk geeft ook : leilatten
1 hr
  -> Bedankt Margreet!

agree  Ellemiek Drucker: In de praktijk worden inderdaad ook vaak gespannen draden gebruikt, maar dan worden ze volgens mij geen trelis genoemd. Bij het woord trelis, moet ik aan hout denken.
2 hrs
  -> Misschien is een trellis in het nederlands alleen van hout, zou best kunnen Ellemiek. In het engels kan een trellis echter wel degelijk van draden gemaakt zijn. Bedankt in elk geval!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: