ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
13:10 Mar 2 English
Advertising / Pub...
[Company name] is/are aware that its/their...? Jan VDBulcke 1
12:19 Jan 8 ^ a ... POP program to be unveiled in both wholesale and TSR doors globally Andrea Re 0
11:12 Jan 8 ^ Digital activations Andrea Re 0
10:45 Dec 30 '11 ^ Non-PRO: obsesses over (not for points) Textklick 3
11:11 Nov 22 '11 ^ left of center Thomas Pfann 1
16:33 Sep 27 '11 ^ opening tee Valery Kaminski 1
18:14 Mar 9 '11 ^ modular construction modular construction MedTrans&More 2
04:32 Jan 19 '11 ^ Non-PRO: CO2 orangehouse 3
00:06 Jan 8 '11 ^ ADVANCE (STHG) TO SG007 4
03:19 Oct 23 '10 ^ CallS or CallZ Naseeruddin 2
21:18 Aug 12 '10 ^ Non-PRO: my little Paris Anna Maria Augustine at proZ.com 2
19:41 May 30 '10 ^ Mayfair on your stationery prestige address Nadia Ayoub 1
18:36 Mar 29 '10 ^ advertising terminology question John Detre 1
15:15 Mar 22 '10 ^ First validated answer: common rate (not for points) girl33 -
11:57 Mar 18 '10 ^ addressor Daniel Frisano Paulon 1
11:46 Mar 18 '10 ^ double figures double digits Daniel Frisano Paulon 1
11:58 Feb 7 '10 ^ through put capacity Noha Mostafa 5
00:04 Dec 3 '09 ^ Non-PRO: publicity No junk mail! francesca mainardi 7
15:44 Nov 12 '09 ^ Non-PRO: corporate communications vs. corporate communication Anita Brechbühl 1
20:09 Jun 6 '09 ^ Taste try a small amount of what is on offer Mohamed Kamel 3
19:48 Jun 6 '09 ^ green-friendly folks can go back for seconds and thirds without guilt you can eat this environmentally friendly food as often as you like without feeling guilty Mohamed Kamel 1
09:08 May 21 '09 ^ If a bank could encourage society with its security in these negative times... K. Ganly 2
07:55 May 21 '09 ^ Non-PRO: Some banks ... including ABC Bank, which also offers... Tejinder Soodan 1
08:45 May 20 '09 ^ What would you like XXX to be known for? K. Ganly 5
06:11 May 14 '09 ^ folder or masters (help with sentence construction) María Eugenia Wachtendorff 1
07:59 May 10 '09 ^ Non-PRO: high profile media events events specifically intended to attract a great deal of attention from the media Sven Petersson 2
22:06 Mar 20 '09 ^ wads of colored aluminum Alexander Alexandrov 1
09:20 Mar 9 '09 ^ First validated answer: complications (not for points) rhz820319 1
16:13 Mar 5 '09 ^ laminated mats Michel A. 2
14:27 Mar 3 '09 ^ Stroller resource Michel A. 5
22:54 Jan 25 '09 ^ SBK Sam21 1
03:44 Dec 21 '08 ^ Non-PRO: You are the Mom make decision Tomy Goh 3
18:35 Dec 9 '08 ^ cut-through Michel A. 2
03:17 Oct 10 '08 ^ Non-PRO: five-way pitch five organizations bid for the account or contract Bill 2
18:38 Oct 9 '08 ^ "any single" vs "any" George Rabel 5
19:03 Sep 30 '08 ^ many-faceted Christine Andersen 3
10:17 Sep 22 '08 ^ returnable sample Valery Kaminski 4
08:47 Sep 1 '08 ^ Competence or expertise expertise (at least in this context) Christine Andersen 3
09:41 Aug 24 '08 ^ Non-PRO: ROSIE Research, Objectives, Strategy, Implementation, Evaluation Jammy Afik 1
08:32 Aug 11 '08 ^ Their organization's highest Pin the organization's top man Myriam Dupouy 4
09:19 Jul 31 '08 ^ "Test your English - free" Jinkailin 5
14:42 May 7 '08 ^ call backs on borrowed stock from features aniaf 1
13:36 Apr 5 '08 ^ Non-PRO: to know William Mhando 1
14:50 Apr 4 '08 ^ Non-PRO: must sell! veratek 1
10:09 Mar 27 '08 ^ serving for future together striving for a common future Alexandra Kropf
Not a translator
4
05:00 Feb 19 '08 ^ with a repertoire ranging from Baroque to the Avant-garde Swaiyam 2
17:07 Feb 17 '08 ^ red screams 'pop art' The combination of the brushstroke and the colour red indicate strongly that this is pop art Hikmat Gumilar 2
21:15 Jan 23 '08 ^ Non-PRO: your and your loved one's Kateabc 2
08:13 Jan 9 '08 ^ houseboard jomo 2
11:20 Jan 1 '08 ^ rhetorical question - word order Alexander Onishko 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: