ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
15:54 Nov 25 English
Education / Pedag...
doctor Lietta Warren-Granato 6
15:16 Nov 19 ^ Non-PRO: "Masters" of Business Administration or "Master's" Electra Harelson
Not a translator
3
20:10 Nov 16 ^ TFS Training for Success Mindaugas Vasinauskas 2
03:02 Nov 16 ^ order of adjectives in a phrase bilingual Peruvian-American, private Catholic school for girls Cristina Heraud-van Tol 5
20:11 Oct 14 ^ transcript lalana 2
17:31 Sep 24 ^ Student in Quad Nadia Ayoub 3
07:50 Sep 18 ^ CofE (VA) Voluntary Aided Rahi Moosavi 2
05:15 Sep 7 ^ Non-PRO: as the drop of a hat jeah bucao 1
19:25 Aug 23 ^ S7 Home education Mircea Pauca 2
09:32 Jul 10 ^ Non-PRO: course dates or cut-off dates fixed course start/finish dates or fixed final date for completing the course Ana Juliá 2
07:18 Jul 9 ^ See question (use of capitals) capitalisation in English Inge Dijkstra 2
00:39 Jul 6 ^ Non-PRO: Particularly majid72 1
01:48 Jun 23 ^ especially vs particularly in a special or unusual degree vs. in the specific or case or distinguished from others majid72
Not a translator
3
00:06 Jun 5 ^ CELLA Composite scale score Phong Le 1
09:14 May 26 ^ Non-PRO: The Association of Teacher Regulators and Educators of Thailand Lymedia 2
14:24 May 23 ^ career offices career development offices within a educational institution Mohamad Rudi Atmoko 1
14:02 May 14 ^ Non-PRO: K-8 Kindergarten to 8th grade inclusive Tomasz Kościuczuk 1
17:20 Apr 23 ^ Graduate Certificate/Graduate Diploma/Masters Degree Michel A. 2
15:22 Apr 17 ^ Chapter I Title I Tomasz Kościuczuk 1
10:22 Apr 11 ^ School Testing Schedule Schedule of school tests Samah Soliman 1
17:40 Mar 31 ^ Non-PRO: on/in/of in Ammar Mahmood 2
12:20 Mar 19 ^ college Binnur Tuncel van Pomeren 2
11:49 Mar 13 ^ PA public announcements Tomasz Kościuczuk 3
03:00 Mar 12 ^ presidential professor Çağdaş Karataş 3
17:05 Mar 8 ^ ...special interest to me, namely, children's education... miralaluna 4
22:30 Mar 7 ^ additional EU funding???? I put three below for you for you to choose. Opuncja 2
22:19 Mar 2 ^ is entitled to grant doctor's degree Opuncja 3
17:07 Feb 27 ^ First validated answer: Position of "by someone" when converting an Active Sentence into a Passive one (not for points; from test/homework) icenando 1
19:08 Feb 19 ^ qualifications qualifications Grzegorz Mysiński 4
12:42 Feb 14 ^ Non-PRO: the rate at which you learn xxxwajd 2
14:59 Feb 2 ^ First validated answer: should we go inside do you think we should go inside?/should we go in?/should we go inside?/shall we go inside? (not for points; from test/homework) ommay 1
08:33 Jan 30 ^ 1-cl. First B.A. 1-cl. First = "First Class First " Cristina Bolohan 3
19:04 Jan 23 ^ TIC Communications and Information Technology Mohamed Kamel 1
07:28 Jan 20 ^ screw up the bell curve grigua 5
16:34 Jan 18 ^ CSMC Certified stress management consultant Alaa Zeineldine 2
15:43 Jan 7 ^ repurposed learning content revised learning content Cristina Bolohan 4
12:41 Dec 25 '08 ^ contacts personal sessions; personal interactions Julia Zou 1
10:22 Dec 25 '08 ^ pull-out pull-out (pull-out program) Julia Zou 2
12:01 Dec 14 '08 ^ grammar gilberto1 2
20:47 Dec 10 '08 ^ group homes izza bella 2
20:43 Dec 10 '08 ^ tutoring vs resource classroom izza bella 2
16:57 Dec 10 '08 ^ pars paragraphs Robert Allwood 1
07:14 Nov 28 '08 ^ non-degree Cristina Bolohan 2
10:53 Nov 11 '08 ^ student government business representative commercial representative for the elected student government of the school.. Cristina Bolohan 4
16:12 Oct 28 '08 ^ postdoc Post-doctoral position MoiraB 5
13:30 Oct 27 '08 ^ Respite care Lubain Masum 2
07:46 Oct 24 '08 ^ board roll number roll number issued by the board Cristina Bolohan 1
06:51 Oct 17 '08 ^ Phrase editing Levan Namoradze 2
06:49 Oct 17 '08 ^ Phrase editing Levan Namoradze 2
06:47 Oct 17 '08 ^ Phrase editing Levan Namoradze 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: