Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Esperanto translations [PRO]|
|English term or phrase: translation|
trakudo is the noun, trakudi is the verb.
Selected response from:
3 KudoZ points were awarded for this answer
traduko, tradukado, tradukajho
tradukado = the process of translating
tradukajho = something that has been translated (e.g. a book)
traduko = tradukado or tradukajho
There are other possibilities, like "tradukendajho" (that what must be translated") but the above-mentioned words are usually sufficient.
Esperanto is written in the Latin script but there are some letters with diacritics that are transliterated thus in ASCII:
c circumflex accent = ch
g circumflex accent = gh
h circumflex accent = hh
j circumflex accent = jh
s circumflex accent = sh
u breve = u
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations