ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Estonian » General / Conversation / Greetings / Letters

financial fallout

Estonian translation: majanduslangus, rahanduskrahh


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:financial fallout
Estonian translation:majanduslangus, rahanduskrahh
Entered by: ajusat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:38 Sep 16, 2008
English to Estonian translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: financial fallout
Mis oleks hea vaste? Üsna ajakohane teema praegu.
ajusat
Estonia
Local time: 21:11
majanduslangus, rahanduskrahh
Explanation:
rahanduskrahh oleks ilmselt kõige täpsem tõlge, aga jätab kohmaka mulje. teatud kontekstis võiks majanduslangus ka sobida - oleneb, kui üldisel taustal see väljend esineb.
Selected response from:

Margot-Helena Kasari
Estonia
Local time: 21:11
Grading comment
Tänud kõikidele vastajatele. Eelistan seda, "rahanduskrahh" on piisavalt dramaatiline.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4finantstagasilöök
Pia Kurro
4 -1majanduslangus, rahanduskrahh
Margot-Helena Kasari


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
majanduslangus, rahanduskrahh


Explanation:
rahanduskrahh oleks ilmselt kõige täpsem tõlge, aga jätab kohmaka mulje. teatud kontekstis võiks majanduslangus ka sobida - oleneb, kui üldisel taustal see väljend esineb.


Margot-Helena Kasari
Estonia
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Tänud kõikidele vastajatele. Eelistan seda, "rahanduskrahh" on piisavalt dramaatiline.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pia Kurro: majanduslangus oleks "economic downturn" ja rahanduskrahh "financial crash", samas kui "fallout" on pigem mingi muu kriisi või krahhi kõrval- või järelmõju või tagasilöök. Kuigi võib ka muidugi nt liblika tõlkida loomaks sest ega ta inime ju pole. :)
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finantstagasilöök


Explanation:
fallout iseenesest on ootamatu ja pigem negatiivne kui positiivne kõrvalmõju või tulemus ja mitte otseselt tagasilöök, aga kontekstilt ja mõttelt tuleb see väljend siiski selline. Mingite finantssündmuste jääknähud.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2008-09-18 11:15:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pakkusin selle vaste mh inglisekeelse kasutuskonteksti põhjal. Tõlkija peabki alati jälgima nii väljendi mõtet kui ka sõnade konkreetset tähendust, seda selleks, et sünonüümseid või lähedasi väljendeid üksteisest siiski eristada. Võib juhtuda et ;)kunagi hiljem esinevad nad teil kõik koos ühes loos või lauses.

Pia Kurro
Estonia
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian
Notes to answerer
Asker: Selgituseks financial fallout kohta- asjassepuutuv temaatika Googles: http://www.google.com/search?hl=et&q=financial+fallout&btnG=Google+otsing&lr=

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: