01:05 Feb 19, 2005 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arsen Nazarian Netherlands Local time: 09:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | alAmat inkeh ?u Akande az ghorur-e ma'navi mishod. |
| ||
5 |
|
alAmat inkeh ?u Akande az ghorur-e ma'navi mishod. Explanation: a sign he was becoming...: a sign THAT he was becoming... If I had only known it, this was a bad sign; a sign he was becoming stuffed up with spiritual pride and imagining himself better than his neighbors. afsus ke nemidAnestam/kAsh midAnestam, in yek alAmat-e bad/nahs bud. alAmat inkeh ?u Akande az ghorur-e ma'navi mishod va khod rA behtar az hamsAyegAnash tasavor mikard. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Explanation: I think this is what the sentence means. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.