Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)|
|English term or phrase:||If we can do anything to make it easier, more powerful and costomizable.|
|Farsi (Persian) translation:||agar betavAnim kAri konim tA/ke Anra AsAntar, qodratmandtar, va qabele sefAreshitar shodan konim|
|Entered by:|| Alireza Karbalaei||Options:|
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary
|English to Farsi (Persian) translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: If we can do anything to make it easier, more powerful and costomizable.|
|If we can do anything to make it easier, more powerful and costomizable.|
Selected response from:
Local time: 02:30
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
1 day19 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations