Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Farsi (Persian) translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / IRIB2 - بوی خوش زندگی | | English term or phrase: to break the ice | Greetings,
This is a very important idiom in English, and from the subtitles, you would seem to have something like it in Persian:
http://en.wiktionary.org/wiki/break_the_ice
It sounded as if it ended with ‘باز کردن’ when I heard it, which seems to make sense. A group of people were shy with one another, and someone said, "Let's break the ice."
All the best, and many thanks,
Simon |
| SeiTTKudoZ activityQuestions: 3240 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 10:08
|
| | سر صحبت را باز کردن | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2010-09-05 09:23:01 GMT) --------------------------------------------------
We use سر ... را باز کردن to mean begin talking, joking, or doing anything else. Examples:
سر حرفی را باز کردن
سر بحث را باز کردن
سر گفتگو را باز کردن
سر شوخی را باز کردن |
| Selected response from:
 Hossein Emami Iran Local time: 13:38
| Grading comment many thanks very good indeed 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +12 | |