Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Farsi (Persian) translations [PRO] Marketing - Finance (general) / bank accounts | | English term or phrase: Cashback | | Debit card cashback (known as 'cash out' when using EFTPOS in Australia and New Zealand) is a service offered to retail customers whereby an amount is added to the total purchase price of a transaction paid by debit card and the customer receives that amount in cash along with the purchase. For example, a customer purchasing $18.99 worth of goods might ask for twenty dollars cashback. They would pay a total of $38.99 ($18.99 + $20.00) with their debit card and receive $20 in cash along with their goods. Many customers find this a useful way to obtain cash, instead of making a separate trip to a cash machine. The idea was originally that of British-based retail chain Tesco in order to reduce the amount of cash banking the stores needed to carry out, the customer service aspect being a side effect of this |
| golestaniKudoZ activityQuestions: 174 (none open) ( 2 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 44 Iran
| | Local time: 21:36
|
| | کش بک | Explanation: کارت دبیت با امکان کش بک
These cards are very common but since the concept is new for Iranians, I prefer to use transliteration here to avoid mixing it up with other fixed concepts. |
| Selected response from:
 Mahmoud Akbari Malaysia Local time: 01:06
| Grading comment Good Job Mahmoud! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence: peer agreement (net): +1
3 hrs confidence: 
6 hrs confidence: 
6 hrs confidence: peer agreement (net): +3 | cashback کش بک
Explanation: کارت دبیت با امکان کش بک
These cards are very common but since the concept is new for Iranians, I prefer to use transliteration here to avoid mixing it up with other fixed concepts.
|  Mahmoud Akbari Malaysia Local time: 01:06 Specializes in field Native speaker of: Farsi (Persian), Persian (Farsi) PRO pts in category: 16
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |