https://www.proz.com/kudoz/english-to-farsi-persian/general-conversation-greetings-letters/3408574-happy-birthday-dear-friend.html?

happy birthday dear friend

Persian (Farsi) translation: Tavalodet mobarak doost e azizam/ aziz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:happy birthday dear friend
Persian (Farsi) translation:Tavalodet mobarak doost e azizam/ aziz
Entered by: Hossein Abbasi Mohaghegh

13:14 Aug 17, 2009
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / birthday greetings
English term or phrase: happy birthday dear friend
and (if possible)
we love you very much and wish you to stay well and happy for at least the next hundred years.

Please write it in english letters as i do not have farsi fonts. It goes to our friend who is having his birthday today - we want to surprise him. Thank you in advance.
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 18:01
Tavalodet mobarak doost e azizam/ aziz
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-08-17 13:19:59 GMT)
--------------------------------------------------

(Ma) To ro Kheili doost darim va omidvarim ke sad sal shad o salamat (tandorost) bashi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-08-17 13:21:58 GMT)
--------------------------------------------------

or you may say:
Tavalodet mobarak doost e gerami
Selected response from:

Hossein Abbasi Mohaghegh
Local time: 02:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Tavalodet mobarak doost e azizam/ aziz
Hossein Abbasi Mohaghegh


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Tavalodet mobarak doost e azizam/ aziz


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-08-17 13:19:59 GMT)
--------------------------------------------------

(Ma) To ro Kheili doost darim va omidvarim ke sad sal shad o salamat (tandorost) bashi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-08-17 13:21:58 GMT)
--------------------------------------------------

or you may say:
Tavalodet mobarak doost e gerami

Hossein Abbasi Mohaghegh
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Farinaz Sakhavand
6 mins
  -> Thank you!

agree  Hosein H: Though you missed the "at least" part, which would be "hade aghal" and would stand before "sad sal".
18 mins
  -> Thank you!

agree  Ali Beikian
1 hr
  -> Thank you!

agree  Fereidoon Keyvani
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Salman Rostami
2 days 2 hrs
  -> Thank you!

agree  Farzad Akmali
24 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: