08:41 Nov 1, 2007 |
English to Finnish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Timo Lehtilä Finland Local time: 00:21 | ||||||
Grading comment
|
Brandimme ytimessä: Laatu - Innovaatio - Palvelu - Luottamus Explanation: tai Brändimme perustat: Laatu - Innovaatio - Palvelu - Luottamus. Ja jos kyseessä onkin uskonnollinen yhteisö, niin viimeinen on tietysti silloin Usko! -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-11-01 08:56:16 GMT) -------------------------------------------------- Niin ja brändin voi tässä jättää brändiksi, koska se jo niin vakiintunut sana corporate-kielessä. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 mins confidence:
3 hrs confidence:
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |