Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Finnish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | English term or phrase: operational face | Konteksti:
"In the operational face, XX would be responsible for maintaining the network of salvagers"
Tämä ilmaisu 'operational face' on ainakin minulle outo. Sen takana voi olla jokin norjankielinen vastaava. Koko virke kait tarkoittaa vain että 'XX tulisi vastaamaan hinauspalveluverkon ylläpidosta ja toiminnasta'. |
| Timo LehtiläKudoZ activityQuestions: 292 ( 1 open) ( 6 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 535
| Local time: 21:17
|
| | Finnish translation:operatiivisessa mielessä | Explanation: "Operatiivisessa mielessä XX olisi/on vastuussa..."
tai:
"XX olisi/on vastuussa (siitä-ja-siitä) toiminnallisessa mielessä"
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-10-30 19:44:31 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Timo, en tiedä mistä tuo "face" on tähän tekstiin tullut, mutta espanjan kielessä ainakin on ilmaisuja, joissa "kasvot"-sana viittaa vastuun kantamiseen. Esim. "dar la cara" olisi kirjaimellisesti 'antaa naama', mutta se tarkoittaa 'kantaa/ottaa vastuu' jostakin. |
| Selected response from: MiaK Local time: 20:17
| Grading comment Tulipas paljon tasaväkisiä vastauksia. Panin sen sitten vain: "Operatiivisesti XX olisi vastuussa tiepalveluverkon ylläpidosta". Vieläkin tosin kiinnostaa, mistä tuo 'face' siihen oli tullut. Eipä se kait ainakaan kovin tavanomaista englantia ole. Muilta osin teksti oli aika hyvää englantia, ainakin siihen verrattuna, mitä tuotoksia nykyisin tarjotaan arvailukäännettäväksi. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 operatiivisessa vaiheessa - - käynnistysvaiheessa
Explanation: Uskon, että oikeasti tässä on pitänyt lukea ... operational phase... eikä ...operational face. Lieneekö välissä ollut jo yksi käännös? Mahdollisesti myös typo.
Jollei jutussa haluta erikseen korostaa hankkeen tms. eri vaiheita (esim. suunnittelu, lanseeraus, toteutus, operatiivinen vaiheet tms.) esim. niitä luettelemalla ja selittämällä, ei asia taida muuttua miksikään: xxx on vastuussa ... jostakin.
| Pirjo Gueck Finland Local time: 21:17 Works in field Native speaker of: Finnish PRO pts in category: 12
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |