English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / website management | | English term or phrase: extensive back-end management tools | | Miten tämä "back-end" kääntyisi hyvin tässä yhteydessä? |
| Riitta LawKudoZ activityQuestions: 32 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 3
| | Local time: 01:00
|
| | Finnish translation:monipuoliset järjestelmän hallintatyökalut | Explanation: Tämä on erittäin kinkkinen pulma. Back- ja front-endeille ei taida olla saman semantiikan sisältäviä hyviä vakiintuneita käännöksiä.
Mielestäni kuitenkaan itse "back-end" ei ole tässä kovin kriittinen sana, joten tyytyisin sanaan järjestelmä, koska järjestelmäähän näillä työkaluilla hallinnoidaan, eikä yo. käännöstä voi IT-ammattilainen helposti tulkita käyttöliittymän rakentamistyökaluiksi.
Eli:
back-end: järjestelmä
front-end: (asiakas)käyttöliittymä
Back-endin ja front-endin ero selitetään mielestäni napakasti alla olevassa linkissä. |
| Selected response from:
 Jussi Rosti Finland Local time: 03:00
| Grading comment Kiitos Jussi, linkkisi teki selkeäksi juuri sen miksi "backend" on tässä lauseessa, eli nämä hallintatyökalut ovat näkyvissä vain pääkäyttäjälle. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:   | back-end laajoja takapainotteisia järjestelykeinoja
Explanation: back-end (adj.) relating to the end or outcome of a project, process,
or investment: i.e. many annuities have back-end surrender charges.
i.e. back-end load, veloitus lainan ennenaikaisesta takaisinmaksusta.
Antonym: up-front
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins confidence:  peer agreement (net): +2 monipuoliset järjestelmän hallintatyökalut
Explanation: Tämä on erittäin kinkkinen pulma. Back- ja front-endeille ei taida olla saman semantiikan sisältäviä hyviä vakiintuneita käännöksiä.
Mielestäni kuitenkaan itse "back-end" ei ole tässä kovin kriittinen sana, joten tyytyisin sanaan järjestelmä, koska järjestelmäähän näillä työkaluilla hallinnoidaan, eikä yo. käännöstä voi IT-ammattilainen helposti tulkita käyttöliittymän rakentamistyökaluiksi.
Eli:
back-end: järjestelmä
front-end: (asiakas)käyttöliittymä
Back-endin ja front-endin ero selitetään mielestäni napakasti alla olevassa linkissä.
Reference: http://www.comtech.fi/shop_fin/backend_frontend.asp
|  Jussi Rosti Finland Local time: 03:00 Works in field Native speaker of: Finnish PRO pts in category: 50
|
| | Grading comment | Kiitos Jussi, linkkisi teki selkeäksi juuri sen miksi "backend" on tässä lauseessa, eli nämä hallintatyökalut ovat näkyvissä vain pääkäyttäjälle. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |