KudoZ home » English to Finnish » Construction / Civil Engineering

espagnolette locking

Finnish translation: pikasalpa (+siirtotangot)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Feb 22, 2008
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: espagnolette locking
Kysymys on sellaisesta oven/ikkunan salpalaitteesta, jossa salpauskahvasta liikutellaan tankoja, jotka sitten puolestaan työntyvät ylä- ja alakarmissa oleviin reikiin tai reiällisiin ulokkeisiin.

Tässä on yksi kuva espagnolette-salpauksesta:

http://www.arciron.com/28-1009pb-lge.jpg

Termi "espagnolette-salpaus/lukitus" ei ole kovin yleisesti tunnettu ja yllyttäsin nyt fin-prozilaisia sekä muistelemaan, ovatko tavanneet sille tutumman nimen, että myös päästämään mielikuvituksensa lentoon keksiäkseen sellaisen.
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 01:02
Finnish translation:pikasalpa (+siirtotangot)
Explanation:
Mielestäni tämä lukitusmekanismi on käytössä yleisesti pariovien toisen puoliskon lukitsimena. Ja heloja myyvien yritysten sivuilla näytetään näitä kutsuttavan pikasalvoiksi. (esim. ks. linkit)
Selected response from:

O Pollari
Finland
Local time: 01:02
Grading comment
Valitaan nyt tämä, vaikka muutkin vastaukset olivat aika hyviä. Tämähän on nyt kuitenkin käytössä oleva ilmaus. Taidan tosin päätyä jhk sellaiseen kuin 'tankosalpain' / 'tankosalpaus', jonka kaltaisen taisin erään kilpailevan firman luettelosta jo pongatakin.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5salpalukitus
Desmond O'Rourke
4pikasalpa (+siirtotangot)
O Pollari
4LiukulukitinSkipper1


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Liukulukitin


Explanation:
Olen joskus nähnyt käytettävän samankaltaisesta, joskaan ei tarklleen tällaisesta tuotteesta käytettävän termiä liukulukitin. Minusta se sopisi tähän hyvin kuvaten hyvin laitteen toimintaperiaatetta ja teknisiä ominaisuuksia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-22 10:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kiitos palautteestasi. Tajuan mitä tarkoitat ja ymmärrän millaisesta yksinkertaisemmansta ja halvemmasta vempeleestä on kyse sähkö-, arkisto- jne. kaapeissa. Olen kuitenkin edelleen sitä mieltä, että liukulukitin tai liukusalpa kuvaa parhaiten, mistä on kyse. Eli kun kahvaa käännetään tangot liikkuvat ja lukitsevat. Jos et pidä tästä vaihtoehdosta, niin vaihtoehtoisesti voitaisiin puhua tankolukituksesta tai tankosalvasta, mutta eivät ole mielestäni yhtä hyviä tässä tapauksessa.

Skipper1
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pikasalpa (+siirtotangot)


Explanation:
Mielestäni tämä lukitusmekanismi on käytössä yleisesti pariovien toisen puoliskon lukitsimena. Ja heloja myyvien yritysten sivuilla näytetään näitä kutsuttavan pikasalvoiksi. (esim. ks. linkit)


    Reference: http://www.hovila.fi/ovensalvat.htm
    Reference: http://www.oskarinhelat.fi/pikasalpa_7ja9.pdf
O Pollari
Finland
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Valitaan nyt tämä, vaikka muutkin vastaukset olivat aika hyviä. Tämähän on nyt kuitenkin käytössä oleva ilmaus. Taidan tosin päätyä jhk sellaiseen kuin 'tankosalpain' / 'tankosalpaus', jonka kaltaisen taisin erään kilpailevan firman luettelosta jo pongatakin.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
salpalukitus


Explanation:
ytimekäs yhdyssana


    Reference: http://www.stteam.fi/julk_tekniset_tuote.html?t=20&ryhma=30&...
Desmond O'Rourke
United States
Local time: 18:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search