KudoZ home » English to Finnish » Construction / Civil Engineering

snap nut -- naps-mutteri

Finnish translation: jousimutteri

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:20 Mar 7, 2008
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: snap nut -- naps-mutteri
If you have a nut that that you can fix just by snapping in, it is a snap nut.

Jos sinulla on mutteri, jonka voit noin vain napsauttaa paikoilleen, niin se on naps-mutteri.

Logical?
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 08:12
Finnish translation:jousimutteri
Explanation:
netistä löytyy jousimuttereita - olisiko sellainen termi sopivampaa?
Selected response from:

Desmond O'Rourke
United States
Local time: 01:12
Grading comment
Kyllä, juuri tuollaisesta 'jousimutteista' on kysymys, vaikkakaan en pidä ilmaisua kovin hyvänä. Englannin ja suomen satunnaisella yhtänäisyydellä (snap - naps, samat kirjaimet eri järjestyksessä) iloitteleva 'naps-mutteri' edustaisi juuri sellaista rentoutta, satunnaisuutta ja mutkattomuutta, jolla kautta aikain on noin vain näppärästi tekaistu kielleen napsakoita ilmaisuja.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1jousimutteri
Desmond O'Rourke
2 +2lukitushattu
Jussi Rosti


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
snap nut
lukitushattu


Explanation:
Jos nyt lähdetään kääntämään "sanasta sanaan", ehdottaisin napsautusmutteria. Omaan korvaani naps-mutteri kuulostaa anglismilta, koska suomessa ei yleensä yhdyssanoja rakenneta mainitsemallasi tavalla.

Keskeisempi kysymys on kuitenkin, onko kyseessä "mutteri" lainkaan, vai pikemminkin hattu?

Jussi Rosti
Finland
Local time: 08:12
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Desmond O'Rourke: olet oikeassa, kyseessä ei ole mutteria
21 hrs
  -> Kiitos, Desmond!

agree  xxxfinntranslat: ok
1 day13 hrs
  -> Kiitos, Jouni!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
snap nut
jousimutteri


Explanation:
netistä löytyy jousimuttereita - olisiko sellainen termi sopivampaa?


    Reference: http://www.perel.fi/pdf/Teollisuustuotteet/maadkiskot05.pdf
Desmond O'Rourke
United States
Local time: 01:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Kyllä, juuri tuollaisesta 'jousimutteista' on kysymys, vaikkakaan en pidä ilmaisua kovin hyvänä. Englannin ja suomen satunnaisella yhtänäisyydellä (snap - naps, samat kirjaimet eri järjestyksessä) iloitteleva 'naps-mutteri' edustaisi juuri sellaista rentoutta, satunnaisuutta ja mutkattomuutta, jolla kautta aikain on noin vain näppärästi tekaistu kielleen napsakoita ilmaisuja.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfinntranslat: voisi olla
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search