KudoZ home » English to Finnish » Finance (general)

vesting price

Finnish translation: lunastusjakson alkuhinta; hinta rajoituskauden päättyessä

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vesting price
Finnish translation:lunastusjakson alkuhinta; hinta rajoituskauden päättyessä
Entered by: Jussi Rosti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Sep 13, 2007
English to Finnish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: vesting price
Esiintyy listassa starting price, vesting price, exercise price
Heidi Wiander
Local time: 01:15
lunastusjakson alkuhinta; hinta rajoituskauden päättyessä
Explanation:
Tämä on todella paha sana, en ole ikinä keksinyt, miten se pitäisi kääntää. Ideahan on se, että henkilöstöoptiot annetaan joskus (start), mutta niitä ei voi lunastaa tietyn ajanjakson kuluessa (vesting period); tämän jakson päätyttyä ne voi lunastaa (excercise).

Puhekielellä: jos saa optioita, ensin pitää odottaa että ne vestaa, ja sitten ne vasta voi panna lihoiksi.
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 02:15
Grading comment
Kiitoksia avusta! Tuo vesting on tosiaan hankala sana ja esiintyy tekstissä erilaisissa sanayhteyksissä... Käytän tuota "hinta rajoituskauden päättyessä".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3lunastusjakson alkuhinta; hinta rajoituskauden päättyessä
Jussi Rosti


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lunastusjakson alkuhinta; hinta rajoituskauden päättyessä


Explanation:
Tämä on todella paha sana, en ole ikinä keksinyt, miten se pitäisi kääntää. Ideahan on se, että henkilöstöoptiot annetaan joskus (start), mutta niitä ei voi lunastaa tietyn ajanjakson kuluessa (vesting period); tämän jakson päätyttyä ne voi lunastaa (excercise).

Puhekielellä: jos saa optioita, ensin pitää odottaa että ne vestaa, ja sitten ne vasta voi panna lihoiksi.

Jussi Rosti
Finland
Local time: 02:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Kiitoksia avusta! Tuo vesting on tosiaan hankala sana ja esiintyy tekstissä erilaisissa sanayhteyksissä... Käytän tuota "hinta rajoituskauden päättyessä".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2007 - Changes made by Jussi Rosti:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search