Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: "työntekijöiden eduista vastaava tiimi" on tavallaan oikein, mutta antaa mielestäni väärän mielikuvan jonkinlaisesta edunvalvontaryhmästä. Siitähän ei todellakaan ole kysymys, vaan kyseessä on työnantajan strategian mukaan toimiva tiimi.
Jos tiimi käsittelee ainoastaan kannustimia, kannustintiimi voi olla ok. Jos heidän työnkuvaansa on työntekijän koko kompensaatio, voisi palkka- ja kannustintiimi tai palkka- ja palkitsemistiimi olla osuvampi.
Toisaalta olisin valmis käyttämään kompensaatiotiimiäkin, sillä kompensaatiota käytetään yleisesti henkilöstöhallinnon kielessä. Se on selkeä ja täsmällinen uudissana, jolle on paljon käyttöä nykyisten eri komponenteista koostuvien palkitsemiskäytäntöjen vuoksi.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-03-27 06:15:24 GMT) --------------------------------------------------
Kompensaatio on laajalti käytössä suomen kielessä, ja nimen omaan ko. merkityksessä (ks. laittamani linkki). Olen myös ollut henkilöstöstrategiatyössä mukana ihan hands-on, ja kompensaatio on yleisin sana mitä palkitsemisesta tai palkkauksesta käytetään. Silloin puhutaan kompensaatiotiimistä, jos tiimi vastaa henkilöstöhallinnon kyseisestä osa-alueesta.
Mielestäni käännösehdotuksesi nimenomaan ei ole "turvallinen", koska se on helppo tulkita väärin.
Kukahan ne uudet sanat sitten suomeen luo, jollei kääntäjät? ;-)
Jos yksittäistä termiä ei ole, kääntäisin työntekijöiden eduista vastaava tiimi
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
kompensaatiotiimi; kannustintiimi
Explanation: "työntekijöiden eduista vastaava tiimi" on tavallaan oikein, mutta antaa mielestäni väärän mielikuvan jonkinlaisesta edunvalvontaryhmästä. Siitähän ei todellakaan ole kysymys, vaan kyseessä on työnantajan strategian mukaan toimiva tiimi.
Jos tiimi käsittelee ainoastaan kannustimia, kannustintiimi voi olla ok. Jos heidän työnkuvaansa on työntekijän koko kompensaatio, voisi palkka- ja kannustintiimi tai palkka- ja palkitsemistiimi olla osuvampi.
Toisaalta olisin valmis käyttämään kompensaatiotiimiäkin, sillä kompensaatiota käytetään yleisesti henkilöstöhallinnon kielessä. Se on selkeä ja täsmällinen uudissana, jolle on paljon käyttöä nykyisten eri komponenteista koostuvien palkitsemiskäytäntöjen vuoksi.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-03-27 06:15:24 GMT) --------------------------------------------------
Kompensaatio on laajalti käytössä suomen kielessä, ja nimen omaan ko. merkityksessä (ks. laittamani linkki). Olen myös ollut henkilöstöstrategiatyössä mukana ihan hands-on, ja kompensaatio on yleisin sana mitä palkitsemisesta tai palkkauksesta käytetään. Silloin puhutaan kompensaatiotiimistä, jos tiimi vastaa henkilöstöhallinnon kyseisestä osa-alueesta.
Mielestäni käännösehdotuksesi nimenomaan ei ole "turvallinen", koska se on helppo tulkita väärin.
Kukahan ne uudet sanat sitten suomeen luo, jollei kääntäjät? ;-)
Jussi Rosti Finland Local time: 17:55 Specializes in field Native speaker of: Finnish PRO pts in category: 56
Grading comment
Päädyin käyttämään kompensaatiotiimiä - kiitokset suuret!
Notes to answerer
Asker: Kompensaatio on kyllä hyvä sana, mutta en menisi luomaan suomen kieleen sanoja, joita en tiedä siellä olevan käytössä - viitaten kompensaatio - tai kannustintiimiin. Perustelusi on hyvä - tarkemmin minulla ei ole tiedossa tiimin toimenkuva, joten pitäydyn mielelläni turvallisessa käännöksessä.