ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Finnish » General / Conversation / Greetings / Letters

closed

Finnish translation: suljettu, kiinni


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:closed
Finnish translation:suljettu, kiinni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:15 Jul 16, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-19 12:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Finnish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Signs
English term or phrase: closed
Is it suljettu or kiinni? what is the difference between them?
Ahmed Kamal
Local time: 16:56
suljettu, kiinni
Explanation:
Both "suljettu" and "kiinni" are and can be used. The meaning is the same with both terms. "Suljettu" is the more formal term here and is usually being used in written text, while as "kiinni" is just a bit more casual way to say the same thing.
Selected response from:

Juuso Rantanen
Finland
Local time: 17:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1suljettu, kiinni
Juuso Rantanen


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
suljettu, kiinni


Explanation:
Both "suljettu" and "kiinni" are and can be used. The meaning is the same with both terms. "Suljettu" is the more formal term here and is usually being used in written text, while as "kiinni" is just a bit more casual way to say the same thing.

Juuso Rantanen
Finland
Local time: 17:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hannele Marttila: Quite. An office is likely to be "suljettu" and a shop "kiinni".
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: